yarı türkçe yarı almanca konuşmak
-
(bkz: almancıca)
-
farkında olmadan yapılan eylem veya konuştuğu dilde o kelimenin karşılığı olmayınca diğer dilden katıyor. ilk defa duyanlar için kulağa tuhaf gelebilir, ama çocukluğundan itibaren iki dil arasında büyüyenler için gayet doğal. muhtemelen anadili iyi öğretilmemiştir ve bu yüzden bazı cümleleri kısa kısa kaldığından almanca'dan takviye yapıyordur.
daha çok garibime giden türkiye'de yaşayıp türkçe'yi 3. yabancı dil gibi konuşanlar.
(bkz: plaza türkçesi) -
bir nevi sokak almancasıdır aslında.
her iki dile de vakıf kişilerin kendi aralarında konuştuklarında tadından yenmeyen durumdur aslında. tadına varmak için almancı olmak lazım gelir, sonradan almanca veya türkçe öğrenenler değil ama ikisini çocukken birlikte öğrenenler birbirini gayet iyi anlar, temelde bilingual büyümüş olmanın verdiği bir avantajdır.
genelde her iki dile iyi düzeyde vakıf olmayanlar göze (kulağa) batar ama milyonlarca türk içinde böyle olmayanlar da az değildir. hatta bir üst versiyonu da ingilizcenin de araya karışmasıyla olur, zaten günümüz sokak almancasında sık sık ingilizce kelimelere rastlanmaktadır. -
- arkadaşlar kitabınızdan relativ konusunu açın...
- hocam zayte* kaç? -
(bkz: was hast du lan)
-
tipik alamancı hareketidir.
-
-
her an hamburg'dan gelip break dans yapacakmış etkisi yaratır.
-
(bkz: duş mahen yapmak)
-
(bkz: almancı türkçesi)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap