• ingilizce konuşurken sıkışıldığı anlarda, ne deneceğinin bilinmediği anlarda*, "anlarsın ya!" anlamına da gelebilen söz öbeği...
  • türkçede kullanılan "hani" kelimesi de hemen hemen aynı işi görür cümle içinde. kelimelerin kifayetsiz kaldığı anlarda joker bâbında kullanılabilir.
  • konuşma dilinde türkçe karşılığı "yani" olabilir.
    anlam olarak pek karşılamasa da bağlaç görevi ve kullanım sıklığı yönünden denk düşebilir. (tekabül edebilir)
  • amerikalıların bolca kullandığı, cümlelere serpiştirdikleri cümlecik.
  • nba jargonunda virgül yerine geçer.
  • devlet başkanından profesörüne, şarkıcısından sokaktaki adamına kadar çoğu amerikalının sıkça kullandığı, her iki-üç lafın arasına sokuşturduğu söz öbeği, ifade. röportajlar esnasında tek sorunun cevabı için yirmi kez bu tabiri kullanmıyorlar mı..."bilmiyorum kardeşim, neyi bilecem, bilmiyorum da soruyorum işte, la havle ve la.." dedirtiyorlar insana.

    özellikle eminem tarafından sıkça kullanılan bir kalıp bu.

    -bay matters, eski eşinizle tekrar bir araya gelecek misiniz?
    +you know, onunla çok kavga ettik, you know, ama kızımız var, onun geleceği için, you know, herşeyi yaparım. o, you know, isterse annesiyle, you know, tekrar birlikte oluruz. ya know what i mean.
    -eeeeh eytere be ya, "you know, you know", neyi bilecem, neyi? sen bilmiyorsun da ben mi bilecem.
  • zencilerle fazla takılan hidayet türkoğlunun da pek sık kullandığı kalıp.
  • sakiz cignerken söylenen en güzel cümle.
  • türkçe çevirisi cümle başında "hani" cümle sonlarında "yani" olan plesenk.

    buradan çevirmenlere sesleniyorum birebir çeviri yerine bunları kullanın.
  • detroit pistons'in tüm oyuncularının her cümle içinde en az üç defa kullandıkları kalıp
hesabın var mı? giriş yap