shakespeare sonnet 123
-
bir william shakespeare sonesi:
no, time, thou shalt not boast that i do change:
thy pyramids built up with newer might
to me are nothing novel, nothing strange;
they are but dressings of a former sight.
our dates are brief, and therefore we admire
what thou dost foist upon us that is old;
and rather make them born to our desire
than think that we before have heard them told.
thy registers and thee i both defy,
not wondering at the present nor the past,
for thy records and what we see doth lie,
made more or less by thy continual haste.
this i do vow and this shall ever be;
i will be true despite thy scythe and thee.
çevirisi:
hiç övünme zaman sen değiştirmedin beni.
tazelenen gücünle yarattığın ehramlar
bence ne şaşılacak yapılar ne de yeni;
eski ağızlardaki yeni taam o kadar.
ömrümüz kısacıktır: biz o yüzden hayranız
önümüze eskidir diye serdiklerine;
tam gönlümüze göre yaratılmış sanırız
dillere destan olmuş gibi görmek yerine.
defterlerinle sana meydan okurum işte:
bugüne de düne de ben asla kalmam hayran
kayıtların yalandır gördüklerimiz sahte:
büyürler küçülürler hep senin koşuşmandan.
and içiyorum ve bu anddan dönmeyeceğim:
tırpanına ve sana rağmen sürecek sevgim.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap