to lathos
-
dünyaca ünlü yunan yazar antonis samarakisin türkçeye yanlış adıyla çevrilen faşizmi gözümüze soka soka yerden yere vurmak yerine zekamiza sora sora yermeyi seçmiş bir başyapıt.
-
yunan edebiyatının bin dokuz yüz seksen dörtü.
okunmalı, okutulmalı. -
müziğin antonis vardis'e ait olan 2005 yapımı bir melina aslanidou şarkısı.
-
hayrına tercümesini yapmak istediğim başyapıt:
hayatın kıyısında yalnız bir kez daha
hayaller yarım kaldı
ruhumda gözyaşım kurudu
ve yarama tuz oldu
sana elveda demek istiyorum, fakat yapamıyorum
hatamı sürdürmeye devam ediyorum
ne istersen yapıp senden tek şey istiyorum
gel ki yeniden yaşayayım
tenhalarda sana ulaşıp
karanlıklarda, öpücüklerinde yeniden doğuyorum
olur olmaz yerlerde bir kez sana dokunup
sonra yeniden kayboluyorum
bil ki ruhumu ve bedenimi tüm hayatımı sana adıyorum
yeter ki yine beraber olalım
nereye gittiğim önemli değil ya da nereye varacağı, seni istiyorum
sensin benim sonum ve başlangıcım
hayatın kıyısında yalnız
içkilerde arıyorum seni, tutunacak bir masalda
sürpriz bir telefonunda
hayatımı bir defa daha kurtaracak olan
tenhalarda sana ulaşıp
karanlıklarda, öpücüklerinde yeniden doğuyorum
olur olmaz yerlerde bir kez sana dokunup
sonra yeniden kayboluyorum
bil ki ruhumu ve bedenimi tüm hayatımı sana adıyorum
yeter ki yine beraber olalım
nereye gittiğim önemli değil ya da nereye varacağı, seni istiyorum
sensin benim sonum ve başlangıcım -
özellikle yunan televizyonlarının efsanevi programı "stin igeia mas"daki canlı versiyonuna hayran olduğum aslanidou şarkısı.
tık
ayrıca böyle içmeli, şarkılı, türkülü bir tv programımız neden yok diyeceğim de bir gülme geliyor.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap