• notre dame de paris müzikalinin dinlerken ağlatabilecek şarkılarından biri.sözlerini de buyrun:
    les oiseaux qu'on met en cage
    peuvent-ils encore voler ?
    les enfants que l'on outrage
    peuvent-ils encore aimer ?

    j'étais comme une hirondelle
    j'arrivais avec le printemps
    je courrais par les ruelles
    en chantant des chants gitans

    où es-tu sonneur de cloches
    où es-tu mon quasimodo ?
    viens me sauver de la corde
    viens écarter mes barreaux

    quasimodo (sur une gargouille):

    où es-tu mon esmeralda
    où te caches-tu de moi ?
    voilà au moins trois jours déjà
    qu'on ne te voit plus par là

    es-tu partie en voyage
    avec ton beau capitaine
    sans fiançailles, sans mariage
    comme à la mode païenne ?

    serais-tu morte peut-être
    sans prière et sans couronne ?
    ne laisse jamais un prêtre
    s'approcher de ta personne

    esmeralda:

    souviens-toi d'un jour de foire

    quasimodo:

    où l'on m'avait mis à la roue

    esmeralda:

    quand je t'ai donné à boire

    quasimodo:

    je suis tombé à genoux

    les deux:

    on est devenus ce jour-là
    amis à la vie à la mort
    il se passe entre toi et moi
    quelque chose de tell'ment fort

    les oiseaux qu'on met en cage
    peuvent-ils encore voler ?
    les enfants que l'on outrage
    peuvent-ils encore aimer ?
  • fr. kafese konulan kuslar
  • notre dame de paris müzikalinin en güzel ve duygulu parçalarından biri

    türkçe'ye şöyle çevrilebilir sözleri:

    esmeralda:

    kafese konmuş kuşlar
    hala uçabilirler mi?
    kötü davranılan çocuklar
    hala sevebilirler mi?

    ben bir kırlangıç gibiydim
    ilkbaharla gelirdim
    sokaklarda koştururdum
    çingene şarkıları söyleyerek

    neredesin çanların zangocu?
    neredesin quasimodo'm?
    gel ve beni iplerden kurtar
    gel ve parmaklıklarımı yok et

    quasimodo:

    neredesin esmeralda'm?
    nereye saklanıyorsun benden?
    işte en az üç gündür
    görünmüyorsun ortalıkta

    yolculuğa mı çıktın
    yakışıklı subayınla
    nişan, düğün olmadan
    dinsizler gibi?

    belki de ölmüşsündür
    dualar ve tören olmadan
    hiçbir rahip istememiştir
    sana yaklaşmayı

    esmeralda:

    hatırlıyor musun şölen gününü

    quasimodo:

    tekerleğe bağlanmıştım

    esmeralda:

    sana içecek vermiştim

    quasimodo:

    dizlerine kapanmıştım

    ikisi birlikte:

    işte o gün olmuştuk
    ölene kadar arkadaş
    seninle benim aramda
    çok güçlü bir şeyler oluştu

    kafese konmuş kuşlar
    hala uçabilirler mi?
    kötü davranılan çocuklar
    hala sevebilirler mi?
  • notre dame de paris müzikalinin en güzel şarkılarından biridir, quasimodo ve esmeralda'nın beraber söyledikleri kısım insanı çok etkiler; gözlerinizden inen yaşa aldırmayın gerçekten hissedersiniz...
  • italyancası da pek hoştur.

    (bkz: ali in gabbia occhi selvaggi)
  • ingilizcesi de vardır.
    (bkz: the birds they put in cages)
hesabın var mı? giriş yap