les oiseaux qu'on met en cage
-
notre dame de paris müzikalinin dinlerken ağlatabilecek şarkılarından biri.sözlerini de buyrun:
les oiseaux qu'on met en cage
peuvent-ils encore voler ?
les enfants que l'on outrage
peuvent-ils encore aimer ?
j'étais comme une hirondelle
j'arrivais avec le printemps
je courrais par les ruelles
en chantant des chants gitans
où es-tu sonneur de cloches
où es-tu mon quasimodo ?
viens me sauver de la corde
viens écarter mes barreaux
quasimodo (sur une gargouille):
où es-tu mon esmeralda
où te caches-tu de moi ?
voilà au moins trois jours déjà
qu'on ne te voit plus par là
es-tu partie en voyage
avec ton beau capitaine
sans fiançailles, sans mariage
comme à la mode païenne ?
serais-tu morte peut-être
sans prière et sans couronne ?
ne laisse jamais un prêtre
s'approcher de ta personne
esmeralda:
souviens-toi d'un jour de foire
quasimodo:
où l'on m'avait mis à la roue
esmeralda:
quand je t'ai donné à boire
quasimodo:
je suis tombé à genoux
les deux:
on est devenus ce jour-là
amis à la vie à la mort
il se passe entre toi et moi
quelque chose de tell'ment fort
les oiseaux qu'on met en cage
peuvent-ils encore voler ?
les enfants que l'on outrage
peuvent-ils encore aimer ? -
fr. kafese konulan kuslar
-
notre dame de paris müzikalinin en güzel ve duygulu parçalarından biri
türkçe'ye şöyle çevrilebilir sözleri:
esmeralda:
kafese konmuş kuşlar
hala uçabilirler mi?
kötü davranılan çocuklar
hala sevebilirler mi?
ben bir kırlangıç gibiydim
ilkbaharla gelirdim
sokaklarda koştururdum
çingene şarkıları söyleyerek
neredesin çanların zangocu?
neredesin quasimodo'm?
gel ve beni iplerden kurtar
gel ve parmaklıklarımı yok et
quasimodo:
neredesin esmeralda'm?
nereye saklanıyorsun benden?
işte en az üç gündür
görünmüyorsun ortalıkta
yolculuğa mı çıktın
yakışıklı subayınla
nişan, düğün olmadan
dinsizler gibi?
belki de ölmüşsündür
dualar ve tören olmadan
hiçbir rahip istememiştir
sana yaklaşmayı
esmeralda:
hatırlıyor musun şölen gününü
quasimodo:
tekerleğe bağlanmıştım
esmeralda:
sana içecek vermiştim
quasimodo:
dizlerine kapanmıştım
ikisi birlikte:
işte o gün olmuştuk
ölene kadar arkadaş
seninle benim aramda
çok güçlü bir şeyler oluştu
kafese konmuş kuşlar
hala uçabilirler mi?
kötü davranılan çocuklar
hala sevebilirler mi? -
notre dame de paris müzikalinin en güzel şarkılarından biridir, quasimodo ve esmeralda'nın beraber söyledikleri kısım insanı çok etkiler; gözlerinizden inen yaşa aldırmayın gerçekten hissedersiniz...
-
-
ingilizcesi de vardır.
(bkz: the birds they put in cages)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap