what she said
-
aşağıdaki mavi bölgelerin yoğunluğuna da bakılarak ismiyle ters orantılı güzelliğe sahip bir the smiths şarkısı olduğu anlaşılabilir. meat is murder'dan.
what she said :
"how come someone hasn t noticed
that i m dead
and decided to bury me ?
god knows i m ready !"
la-la-la ...
what she said was sad
but then, all the rejection she s had
to pretend to be happy
could only be idiocy
la-la-la ...
what she said was not for the job or
lover that she never had
oh ...
no no no ...
what she read
all heady books
she'd sit and prophesise
(it took a tattooed boy from
birkenhead
to really really open her eyes)
what she read
all heady books
she'd sit and prophesise
(it took a tattooed boy from
birkenhead
to really really open her eyes)
what she said :
"i smoke cos i m hoping for an
early death
and i need to cling to something !"
what she said :
"i smoke 'cos i'm hoping for an
early death
and i need to cling to something !"
no no no no ... -
-
david brazil bu şarkıyı the beatles'ın she said she said'iyle karşılaştırarak yerinde saptamalar yapmış. hemen çevirmeye çalışalım:
"bana kalırsa bu şarkı sadece elisabeth smart'ın kitabından değil, revolver albümünde yer alan the beatles şarkısı she said she said'den de epey etkilenmiş. tabii ki göze önce isim benzerliği çarpıyor, ama bu iki şarkıda kullanılan motifler de birbirini andırıyor: fazlasıyla sıkılmış, bunalımlı, kendine hapsolmuş bir kadın hakkında konuşan bir adam. the smiths'in konuyu daha incelikli işlediği bir gerçek. ama morrissey'in kızı "how come someone hasn't noticed that i'm dead?" (nasıl olur da kimse çoktan öldüğümü fark etmiyor?) diye şikayet ederken, beatles'ın she'si "i know what it's like to be dead" (ölmek nedir bilirim) diye ısrar ediyor. en büyük fark beatles sözü geçen kızla geçmişte romantik bir ilişki yaşamış olduğunu belli ederken morrissey sadece tanıdığı birinden bahsediyor gibi görünüyor. bunun nedeni beatles'ın ilk dönemlerinde her şeyi dolaysız bir aşk şarkısına dönüştürme çabasından ya da morrissey'in hiçbir şeyi dolaysız bir aşk şarkısına dönüştürememesinden kaynaklanıyor olabilir. benim teorime göreyse her ikisi de doğrudur." -
şarkı diğer birkaç morrissey şarkısı gibi elizabeth smartın by grand central station i sat down and wept kitabından etkilenmiştir. hatta şarkının bizzat elizabeth smart hakkında olduğu söylenir.
-
neseli görünüp de ziyadesiyle matem şarkılardan...bahsi geçen "she" çoktan ölmüştür de ağlayanı yoktur...
ama üstad giydirir o iç karartan sözleri bize sırayla da ... ruhumuz duymaz ... haberimiz olmaz...arkasından bi de "la la la..no no no" -
(bkz: what sarah said)
-
(bkz: alice said)
-
by grand central station i sat down and wept'i, elizabeth smart'ı bilmiyorum, ama the million dollar hoteldeki eloise bana hep bu şarkıdan esinlenilip yaratılmış gibi geliyor.
belki esinlenmenin esinlenmesidir, belki direkt kitaptan esinlenilmiştir, belki de tesadüftür, belki de şanstır, ama senden benden esinlenilmemiştir di mi?
2 sene sonra edit: by grand central station i sat down and wept 'i okudum ki, uzaktan yakından alakası yok. -
-
şarkıyı dinlersin, "aaa, ne güzel şarkı, la la lalala" diline dolanır, sonra dilime dolandı madem, sözlerine bakayım dersin ki sağ gösterip sol vurulduğunu anlarsın.
müzik çok güzel, bass davul falan hariha; sözler çok güzel, bahsi geçen konuyu en güzel cümlelerle anlatmış. ama ikisini beraber değerlendirince çok çarpıcı bişey oluyor, insan etkisinden çıkamıyor...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap