• -peki bu hangi akla hizmet, nasıl bir çeviridir?
    -bilemiyoruz.
  • evet ilk akla gelen guy ritchie’nin enfes kurgulanmış pek bi komik filmi. her ne kadar filmle pek alakalandıramasam da tasavvufda* inancın mahiyetini anlatmak için kullanılan, eşleştirmeli bir kıyas cümlesidir. ateş-kalp, akıl-duman. tasavvufun inanç için geçerliliği tartışıladursun*, temel karşılaştırma netliğin kaynağını işaret eder. islam mutasavviflarına göre inancın daha doğrusu halis imanın kaynağı kalptir; akıl değildir. kabullenmedir, mekanik yada akli yollarla mesnet arama çabası değildir. çünkü kalp, anlamaktan öte bir sezgi ile duyar. kalbin elde ettiklerinde bulanıklık yoktur, etkilidir ve etkisi aşikardır. yakıcıdır. kalbin duydukları aynen ateş gibi net, etkisi hissedilir ve kaçınılmazdır. çoğulluk olmadıgı gibi karmaşaya hiç yer yoktur. çünkü inancın başlangıç noktasında akıl kendini teslim eder, sezgi yoluyla anlayıp, duygu yoluyla sevdiği* sisteme hizmet eder. kendine cennet verileceğine inanmış bir akıl vücudunu niye vecibelerden uzaklaştırsın. işte buna islam selim akıl * der. kabullenmenin bir çözümlemesi olarak düşünülebilir. hal böyleyken inanç sistemleri sadece akıl yoluyla anlamlandırmaya çalışılırsa bu denli netliğin olmayacağından bahsedilir ve dumana benzetilir. her akıl farklı bir yöntem yada disiplin isteyeceğinden kabullenmeler topluluğu net olarak gerçekleşmez haliyle bulanıklık ortaya çıkar ve bunu duman temsil eder..
    bir vazoya konulmuş nadide çiçeklerin etrafında daire şeklinde oturmuş insanlara çiçeklerin güzel olup olmadıgı sorulsa, neredeyse hepsi güzel diyecektir. ancak, neresi güzel yada değil diye sorulursa, kimisi renklerden, kimisi yapraklarından, taç yapraklarından vesair olumlu olumsuz ayrıntılarından bahsedecektir. başlangıçta güzel oldugunu söylediğiniz bir şey hakkındaki fikirler nasılda hemen bulandı. çiçeğe gerçekten, kalpten güzel dediyseniz, güzelliğe baştan teslim olmuş aklınızın yoluyla taçyaprakların kalın olmasının aslında yoğun çiçek gövdesini tutmak için gerekli olduğunu anlayabilirsiniz.
    üzerinde uzun uzun durulması gereken bir konu olsa da siz buradan devam edin (bkz: tasavvuf) (bkz: mistisizm) (okz*:batı tefekkürü ve islam tasavvufu*)
  • (bkz: budizm)
    (bkz: guy ritchie)
    (bkz: madonna)
  • fransızca konuşan kanadalıları şu şekilde açıklıyor bir entrysinde:

    "zaten kanada'da bir zamanlar fransız sömürgesi olduğu için bunlar da çatır çatır fransızca konuşuyorlar."

    pek bilmiyor galiba kanada nasıl bir yerdir, resmi dilleri nelerdir falan.
  • sözlüğe güzel bir giriş yapmış eğlenceli bir yazar. hoş gelmiş.
  • (bkz: 64 kısım tekmili birden) lock stock and two smoking barrels filmi için en uygun çeviridir.
  • haluk tatar’ın şans ile ilgili videosunda önerdiği için izlediğim film. bu yıl bile izlenilebiliyor ve şans ile de alaka kurabiliyorsunuz.
    benim gibi çok sevenler için dipnot olarak söylüyorum bir (bkz: jason statham) filmi...
  • bence gelmiş geçmiş en güzel türkçe film ismi çevirisidir.
hesabın var mı? giriş yap