• disturbance'in türkçe karşılığı. örnek olarak radyo dalgalarını verebiliriz.
  • çevirisini yaptığım "ışık ve ses" adlı fen bilgisi kitabında bol bol geçen disturbance kelimesinin karşılığı olarak uzun süren araştırmalar sonucu en sonunda ekşi sözlükte rastlamış olduğum kelime.

    bozan etken tanımı, odtü bilgi işlem daire başkanlığı enformatik grubu tarafından, boğaziçi üniversitesi'nden prof. dr. bülent sankur'un çalışması temel alınarak geliştirilmiş olan elektronik ve bilgisayar terimleri sözlüğü'nde de disturbance kelimesinin karşılığı olarak verilmiştir.

    fakat kanımca, bu terim "bozan etken" şeklinde ayrı yazılmalıdır, çok sevip saydığım ömer asım aksoy'un başkanlığında bir kurul tarafından hazırlanmış ana yazım kılavuzu'nun kurallarına göre.

    yine de "dalga"nın tanımı yapılırken, "dalga, bir yerden bir yere enerji aktaran bozan etkendir."* diyebilinir mi, bu da beni bir hayli düşündürmektedir.

    *ingilizcesi: a wave is a disturbance that transfers energy from place to place.
hesabın var mı? giriş yap