• arash'in shaggy ile birlikte seslendirdigi yeni parcasi.

    parcanin basinda ve arasinda gecen oryantal melodi, zamaninda esra ozmen'in yorumladigi ve sozu / muzigi sezen aksu'ya ait olan kadin delisi parcasinin girisini fena halde andirmakta. bu parcanin altyapisini istanbul'da kaydettigi soylenen arash, ya sezen aksu ile ortak bir calisma yuruttu ya da izinsiz olarak alinti yapti. bir diger ihtimal de hem arash'in hem de sezen aksu'nun ayni kaynaktan bu melodiyi izinli veya izinsiz olarak kullanmis olmalari, ki bu pek aklima yatmiyor.

    http://www.youtube.com/watch?v=lmik0x6wm6k

    edit : alinti oldugundan suphelendigim kisim, video klibin 56" - 1'10" ve 2'38 - 2'48" arasındaki bölümlerindeki melodidir.
  • (bkz: tonya)
  • farsça'da "dünya" manasına gelen kelime.
  • bir ünvan olarak don'un karısı.
  • rus folk metal grubu grai'in harikulade bir parçası

    sözlük kiril alfabesini desteklemediğinden sözlerinin ingilizce tercümesi

    the mother had it in her head
    to call her donya home
    "now come and spend here at the stead
    the night, my donya, come."

    the mother had it in her head
    and had it as a plan,
    to have her young, fair donya wed
    an old and ugly man.

    but she disliked with all her heart
    the agèd man, in part and whole,
    she couldn't stand his very soul.
    she chased him right out of the room
    and saw him off with rage and fume.

    there with a broom she swept the hall,
    the trace of him that day
    along the stairs, she threw it all,
    a little stone, away.
hesabın var mı? giriş yap