kamuran şipal *
-
franz kafka cevirileriyle taninan cevirmen.
-
"devcileyin", "kuzum," gibi kelimeler kullanmasiyla un salmi$tir.
-
zira almanca da sipal efendiye pek bayilir.. baska zaman okumasi, anlamasi, cevirmesi alin derisi catlatan lanet almanca kendini sipal'in kollarina birakirvermistir..
var boyle akla zarar eylemlere girisenler, almanca'ya gonul verenler,
bir (bkz: ahmet cemal), bi de (bkz: yildiz ecevit), e bi de (bkz: gursel aytac)*.. -
garip çeviri adamı.elimdeki tüm kafka eserlerinin çevirmeni. bunca kitap sonra anca idrak ettigim, kitap alırken çevirmene de bakma hadisesini bünyeme yerleştiren insan. çevirilerinden özel olarak kaçmak istedigim insan.
-
kendisi de yayınevinden 1965'te çıkan ve bir wolfgang borchert güzellemesi olan bu salı öykü kitabını da türkçeleştirmiştir.. üzgün sardunyalara da dokunmuşluğu vardır.. dokunduğu her kitaba başka bir ışık saldığı tarafımızca keskin bir şekilde hissedilmektedir..
-
-
anlaşılamayan çeviri insanı. yazık ki bende anlayamayan taraftayım...
-
hermann hesse çevirileri başarılı olan çevirmen.
-
çevirileri ve çevirilerinden yapılan alıntıları yüz metre öteden "evet evet bu kesinlikle o" şekilinde tespit etmek mümkündür. sıklıkla, sıklıkla kelimesini kullanır; zannedersem bu meistens'ın karşılığıdır onun lügatında.
-
kafka çevirilerini okurken redaktör oldugumu zannetmeye baslamistim. hezeyan yaratiyor mübarek. adana'da yasadigina dair de bir duyum aldim.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap