• leyller
    geceler.
    (bkz: geceler)
  • bir kız ismi.
  • dinlediğiniz her arapça şarkıda mutlaka bu söz geçer ve manası geceler demektir. içinde habibi, elbi, leyali kelimeleri geçmeyen arapça şarkı neredeyse hiç yoktur. ayrıca şarkıda elbi geçiyorsa bu mısır lehçesi olduğu anlamına gelir. diğer yerlerdeki arapların kalb dediği şeye mısırlılar elb diyorlar.
  • arafta kalıp cennette ağaç kökü arayanlara müjde. kızlara, erkeklere * leyal demenin vakti geldi:)

    hem kuran'da geçip hem melankolik bir anlamı olup hem de fonetiği süper bir kelime. geceler demektir, leylin çoğulu.

    fecr süresinde geçer. "velfecr, ve leyalin aşr..."
    ( şafağa ve onlarca geceye and olsun...)
  • ibranice leylah (gece) sözcüğü arapçada leyl (gece) şekliyle belirmiştir. arapça leyli (gececi, yatılı) sözcüğünün yanı sıra, kuran'da leyl suresi’nin ilk ayeti "yemin olsun, örttüğü zaman geceye" diye başlamaktadır (92/1). leyla adının ibranice leylah sözcüğünden dönüştüğü anlaşılmaktadır. zendce ve pehlevicede leyliya (gece) şekliyle sesletiliyordu. arabi ayların son gecesine leyla deniliyordu. bu nedenle, hicrî (arabi) takvimdeki ayların son gecelerinde doğan kız çocuklarına leyla adının verildiği düşünülebilir. bu durum giderek tüm gecelere yayılarak, leyla adı, gece doğan kız çocuklarına uygun görülmüştür. bir zamanlar gece/yatılı okullara “leyli mektep”, öğrencilerine “leyli talebe” deniliyordu. arapçada leyle (bir tek gece) sözcüğü de vardır. bu bağlamda, leyle-i kadr denince ‘kadir gecesi’ anlaşılıyor. bunun gibi, leyle-i mî’rac, leyle-i regaib gibi geceler de kutsanıyordu. arapçada leyl (gece)’in çoğulu leyal, leyali ve leyail sözleriyle ifade ediliyordu. arapçada leylen (geceleyin) sözcüğü osmanlıcada da kullanılıyordu. "yaz mevsiminde gündüzler sıcak olduğundan leylen seyahati tercih ederim," cümlesindeki leylen (geceleyin) örneğinde olduğu üzere. (bkz: leyla/@ibisile)

    (bkz: leyail)
hesabın var mı? giriş yap