*

  • die aertze gurubunun sarkisi.klibinde tomb raider kahramani lara yenge atraksiyonlarda bulunuyordu.
  • ausnahmen gibts leider keine*, in jedem mann steckt auch immer ein schwein * sözleriyle costuran noluyo lan dedirten,hafif kesik attiran* süfer sarkı.
  • hem hayat dersi, hem nese, eglence kaynagi bi sevimli sarkidir bu..

    evlendikten bir süre sonra kocanin nasil king kong'a dönüstügünü bilimsel olarak aciklamasina mi, "frage nicht nach sonnenschein"a mi deginsem.. dur bi daha dinleyeyim.
  • klibi http://www.youtube.com/watch?v=4dj0inxfmyk adresinden izlenebilecek, hem klibi hem kendisi insani neselendiren, almanlara sempati duymasina sebep olan die aerzte sarkisi
  • almanca ögrenmeye calistigim siralarda cok dinleyip cok eglendigim $ahane die ärzte sarkisi. erkeklere biraz agir giydiriyor ama giydirirken güldürüyor, güldürürken düsündürüyor. erkekler de gülmekte serbest. sanata ve sanatciya saygi lan! cok serbest cevirisi $öyledir:

    hallo, mein schatz, ich liebe dich! -- merhaba hayatim, seni seviyorum!
    du bist die einzige für mich ! -- sen benim icin birtanesin!
    die anderen find ich alle doof, -- öbürlerinin hepsi bence aptal,
    deswegen mache ich dir den hof. -- o yüzden sana yaziyorum.
    du bist so anders, ganz speziell, -- sen cok farklisin, cok özelsin,
    ich merke sowas immer schnell. -- ben böyle biseyi hemen anlarim.
    jetzt zieh dich aus und leg dich hin, -- simdi soyun ve uzan,
    weil ich so verliebt in dich bin. -- cünkü sana cok asigim.

    gleich wird es dunkel, bald ist es nacht, -- birazdan hava kararacak, gece cökecek,
    da ist ein wort der warnung angebracht: -- burda seni uyarmam lazim:
    männer sind schweine. -- erkekler domuzdur.
    traue ihnen nicht, mein kind. -- onlara güvenme yavrum.
    sie wollen alle das eine, -- hepsi tek bir seyi ister,
    weil männer nun mal so sind. -- cünkü erkekler böyledir i$te.

    ein mann fühlt sich erst dann als mann, -- bir erkek kendini ancak böyle bir erkek gibi hisseder,
    wenn er es dir besorgen kann. -- seni becerdigi zaman.
    er lügt, daß sich die balken biegen, -- yalan söyler, kiri$ler acilsin diye,
    nur um dich ins bett zu kriegen. -- sadece seni yataga atabilmek icin.
    und dann am nächsten morgen -- ve sonra ertesi sabah
    weiß er nicht einmal mehr, wie du heißt. -- daha isminin ne oldugunu bile hatirlamaz.
    rücksichtslos und ungehemmt, -- dikkatsiz ve kontrolsüz,
    gefühle sind ihm völlig fremd. -- duygudan ne anlamis.
    für ihn ist liebe gleich samenverlust. -- onun icin a$k bo$almakla e$tir.
    mädchen, sei dir dessen stets bewußt ! -- aman kizim, sen kendine mukayyet ol!

    männer sind schweine, -- erkekler domuzdur,
    frage nicht nach sonnenschein. -- ben sana daha ne diyeyim.
    ausnahmen gibt´s leider keine. -- malesef istisnasi da yoktur.
    in jedem mann steckt doch immer ein schwein. -- her erkegin icinde bir domuz yatar.
    männer sind säue. -- erkekler itogluittir**
    glaube ihnen nicht ein wort. -- onlarin tek bir sözüne bile inanma.
    sie schwör´n dir ewige treue -- sana sonsuz baglilik yeminleri ederler
    und dann am nächsten morgen sind sie fort. -- ve ertesi gün kacip giderler.
    yeah, yeah, yeah ... -- yaa yaa yaa

    ("männer? diese schrecklichen haarigen biester? -- erkekler mi? $u korkunc killi canavarlar mi?
    die einen immer antatschen müssen? -- hep birilerini ellemek zorunda olanlar?
    und dabei wollen sie alle nur das selbe von einem mädchen!") -- ve hepsi bir kizdan sadece tek bir sey isterler!

    und falls du doch den fehler machst -- ve sen de bu hatayi yaparsan
    und dir nen ehemann anlachst, -- ve bir kocaya kanarsan,
    mutiert dein rosenkavalier dir bald -- beyaz atli prensin dönü$ür yakinda
    nach der hochzeit auch zum tier. -- dügünden sonra bir hayvana.
    doch zeigt er dann sein wahres ich, -- yaa, gercek yüzünü o zaman gösterir,
    ganz unrasiert und widerlich: -- tra$siz ve igrenc:
    trinkt bier, sieht fern und wird schnell fett -- bira icer, tv izler ve götü büyütür
    und rülpst und furzt im ehebett -- ve yataginizda gegirir ve osurur
    - dann hast du king-kong zum ehemann, -- ondan sonra da koca diye oldu mu sana evde bir king kong?
    drum sag ich dir, denk bitte stets daran: -- iste o yüzden sana söylüyorum, hep aklinda olsun:

    männer sind schweine. -- erkekler domuzdur.
    (chor: miese schweine ... fiese schweine ... -- koro: vay berbat domuzlar.. vay rezil domuzlar..
    fette schweine ... dumme schweine) -- $i$ko domuzlar.. aptal domuzlar..
    traue ihnen nicht, mein kind. -- onlara güvenme yavrum.
    sie wollen alle nur das eine, -- hepsi sadece o tek $eyi ister,
    für wahre liebe sind sie blind. -- gercek a$ka gözleri kördür.
    männer sind ratten. -- erkekler sicandir.
    (chor: bullenschweine ... miese schweine ... linke schweine) -- koro: vay öküz domuzlar.. vay rezil domuzlar.. vay pembe domuzlar
    begegne ihnen nur mit list. -- onlara sadece kurnazca yaklas.
    sie wollen alles begatten, -- hepsi her $eyle ciftlesmek ister,
    was nicht bei 3 auf den bäumen ist. -- 3 saniye icinde agaca tirmanamayan her seyle.
    männer sind schweine -- erkekler domuzdur
    (chor: nazischweine ... geile schweine ... blinde schweine) -- koro: vay nazi domuzlari.. vay azmis domuzlar.. vay kör domuzlar..
    frage nicht nach sonnenschein. -- artik ben sana daha ne anlatayim.
    ausnahmen gibt´s leider keine, -- malesef istisnasi da yoktur,
    in jedem mann steckt doch ein schwein. -- her erkegin icinde bir domuz yatar.
    männer sind autos, nur ohne reserverad. -- erkekler birer arabadir, sadece stepneleri yoktur.
    (chor: wir wollen keine ... bullenschweine) -- koro: wir wollen keine bullenschweine
    yeah, yeah, yeah. -- yaa yaa yaa i$te böyle
  • taş gibi şarkıdır. erkek halimle bu kadar güldürüyorsa kadınları düşünemiyorum bile.
  • alm. erkekler domuzdur.
hesabın var mı? giriş yap