• bir william shakespeare sonesi:

    being your slave what should i do but tend
    upon the hours, and times of your desire?
    i have no precious time at all to spend;
    nor services to do, till you require.
    nor dare i chide the world without end hour,
    whilst i, my sovereign, watch the clock for you,
    nor think the bitterness of absence sour,
    when you have bid your servant once adieu;
    nor dare i question with my jealous thought
    where you may be, or your affairs suppose,
    but, like a sad slave, stay and think of nought
    save, where you are, how happy you make those.
    so true a fool is love, that in your will,
    though you do anything, he thinks no ill.

    çevirisi:

    kölen olmuşum senin, elden başka ne gelir,
    gece gündüz el pençe divanım buyruğuna;
    geçirdiğim saatler baştan başa bir hiçtir
    sen buyurmuş değilsen çabalarım boşuna.
    senin için, sultanım, saatleri gözlerken
    ben kimim ki küseyim sonu gelmez günlere,
    kara kara düşünmem, acı çekmem özlerken
    uğurlar olsun dersen kölene sen bir kere
    ben kimim ki kıskanıp kuşkulanıp sorayım
    kimle içli dışlısın, nedir yaptığın işler;
    derdim günüm put gibi düşünmeden durayım,
    mutlu kıldıklarını bilmek içime işler.
    öyle körkütük sadık bir köledir ki sevda,
    seni kötü göremez bin kötülük yapsan da.
hesabın var mı? giriş yap