*

  • güzel bir mikail aslan parçası.

    demo demo,
    asmene xo gewro,
    herde xo gewro,
    sodıre xo gewro,
    bexte xo gewro,
    thame xo thalo tırso newerino,
    eribistano...
    çeme muzuri,
    xane xızıri,
    qalxane wayiri,
    halene theyri thuri,
    mor u mılawıni’,
    her keşi re caye to esto,
    mane na bekeşiya mı çıko,
    no çı ğezevo.
    ya xızır e tuzıge,
    ya tija homete,
    tenga ma de bırese,
    raver can u roy de,
    wo u bırayi de,
    xal u wereziya de,
    ded u dezayi de,
    dar u kemeri de,
    verge yavani de,
    dıma ki ma neçari de.

    çevirisi;

    zamandır zaman, gri bir zaman
    gökleri gri, yerleri gri
    şafakları gri, bahtı gridir tadı acı ve ekşidir yenmiyor
    gurbet 'tir...

    munzur' un gözesi hızır'ın hanesi sahib' in kalkanı
    kuşların, böceklerin, yılanın, çiyanın yuvası”
    herkese yerin varda,
    benim bu yalnızlığımın manası nedir?

    ya tujik dağının hızır'ı, yetiş imdadımıza
    ya kainatın ışığı, yetiş darlığımıza
    önce cana ve ruha
    kızkardeş ve erkek kardeşe
    dayı ve yeğenlere
    dede ve torunlarına
    ağaçlara ve kuşlara
    dağdaki aç kurda
    sonradan bizim gibi naçarlara ver.

    http://www.anatolianrock.com/…_xizir-3578-14241.htm
  • ya xızır tu esta, sen, konuyu bilion, dualarımızı kabul et
hesabın var mı? giriş yap