2370 entry daha
  • bugünkü yazısında kemal tahir hakkında bilgiler uyduran köşeci...

    bunu ciddiye alanlar olabilir, bari ben bu engin herifinin yazısındaki bilgileri düzelteyim de... hiç olmazsa buradakiler uydurduklarını dikkatle okusunlar...

    .

    herif diyor ki bugün:

    "çağlayan yayınları'nın 'yeni dünyalarda' adını verdiği toplam on ciltlik bilim-kurgu dizisi, hayatımda ilk okuduğum kitaplardır. adnan menderes devri.

    herbirinin fiyatı bir lira, beşiktaş çarşısında ciğerciyle turşucunun arasındaki sahafta “ikinci el' olarak elli kuruş...

    rahmetli babam haftada iki buçuk lira harçlık veriyordu, 'bütçem' ancak buna yetiyordu.

    bu diziyi dilimize çevirenin kemal tahir olduğunu da yıllar sonra öğrenecektim.

    bu dizide 'mavi ölüm' adında bir roman vardır. (...) romanda russell gary adında bir onbaşı vardır.kemal tahir merhum, rütbesini beğenmemiş olacak ki, onu başçavuş yapmış...

    .

    öğretelim sırayla engin'e...

    1. 1954-55 yıllarında çağlayan yayınları'nın "yeni dünyalarda" dizisinin hiçbir kitabını kemal tahir çevirmemiştir...

    (o dizinin kitaplarının çoğunu a. kahraman ve necati kanatsız çevirmiştir. engin münasip yerinden uyduruyor tabii..)

    2. sözünü ettiği kitabın çevirmeni ise a. kahraman'dır... dolayısıyla onbaşıyı kemal tahir başcavuşluğa yükseltmemiştir.

    (haaa öğrenmek isterse a. kahraman'ın da kahraman bapçum olduğunu söyleyivereyim... ilerinin ünlü spor yazarı!)

    .

    engin bir ara hilmi yavuz'a sarmış, onun aracılığıyla nokta'da işe başlamıştı... hilmi yavuz da kısa bir süre kemal tahirci (tam olmasa da) gibi görünürdü... "semiha yenge" diye başlayan cümleler kurardı... engin ardıç o günlerde kemal tahir'i öğrenmiş, yoğun bir biçimde romanlarını okumuştu... (gazete köşe yazarlığında kullandığı özgün cümlelerin çoğu kemal tahir'e özentiden [bazen de açıkça apartıdır] ibarettir... kötü bir çorum ağzıdır.)

    kendisine bu yaştan sonra öğretelim ki, kemal tahir'in çağlayan yayınları'yla ilişkisi bilim-kurgu dizisiyle değil, polisiye dizisiyledir.

    hepsinde "f. m. ikinci" takma adını kullanmıştır.

    mayk hammer'lerin hepsini (altı mıydı, yedi miydi ne asılların tamamı: "kahreden kurşun"", kanun benim", "intikam pençesi" gibi...) çevirmiş, daha sonra bunlar çok tutunca yayıncının arzusuyla "mayk hammer'in yeni maceraları" serisi için epeyce (örnek: "kıran kırana", "kara nara", "ecel saati", "derini yüzeceğim" gibi) sahte mayk romanları yazmıştı... (bunlar da f. m. ikinci müstearıyladır ve başında "yazan : f. m. ikinci" yazar.)

    (hatta bu dizi o kadar tutar ki, "yeni" maceralardan 200 tanesini de muzaffer ulukaya [karısının adıdır] müstearıyla afif yesari yazmıştır. -afif abi anılarında asıl yazar spillane için "kafadan gayri müsellah" diye söz eder.)

    engin'e ek bir bilgi daha verelim: kemal tahir üstadımız, sadece mayk çevirmemiş, çağlayan için peter cheyney'den "karanlıkla vuruşanlar'ı, alice mack'ten de (bu yazar adı çok su götürür) "lükres'in günahları"nı çevirmiştir (!).

    .

    corona'dan başıma bir şey gelmeden "engin hataları düzeltmeleri serisi"nin sekizincisini de yazmış olayım...
869 entry daha
hesabın var mı? giriş yap