2 entry daha
  • alt metni the king is back bitchez olan morrissey bebeğimin daha iki gün önce çıkan şarkısı. insanı hayatta pasif olmaya, mücadele etmemeye bile bile iten sanatçı ve şarkılardan uzak durmaya çalışıyorum ve bunun sıradan bir pazar günü şarkısı niteliğinde değerlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum. zira sözleri de yeterince politik. şarkının son kıtası, ingilizce'nin kafiye düzenine göre yazıldığı için, çevirisi türkçeye uygun, anadiline anlam olarak bağlı kafiyelerle yapıldı, şimdilik basitçe çevirisi aşağıda.

    günü yatakta geçirmek,
    mutluyum yaptığıma, evet,
    çalışanlar köleliğe devam ederken,
    günü yatakta geçirdim.
    pek tipi değilim kendimin,
    ama aşığım yatağıma.
    ve tavsiye de ederim sana.

    kes haber izlemeyi,
    haberler seni korkutmaya çalışır,
    küçük ve yalnız hissettirmeye seni,
    aklın sana ait değilmiş gibi.

    günü yatakta geçirdim,
    bu bir teselli.
    rüyalarımın tümü yasalken
    parasını ödediğim nevresimlerde
    uzanıyorum şimdi,
    ve tavsiye de ederim arkadaşlarıma.

    zaman, ne istiyorsam onu yap,
    " "

    günü yatakta geçirdim.
    gönlünü hoş tutabilirsin kendinin.
    günü yatakta geçirdim
    yastıklar yoldaşım
    hayat sonlanıyor ölümle
    iyi davranmakta bir sakınca yok kendine
    bir kerecik olsun, iyi davran kendine.

    otobüs yok, patron yok, yağmur yok, tren yok.
    ne hadım var, ne yıkım,
    ne otoyol, ne karambol.
    otobüs yok, patron yok, yağmur yok, tren yok.
24 entry daha
hesabın var mı? giriş yap