• know'un k'si gibidir.nasılsın sorusuna cevap olarak da verilebilir
    -nasılsın?
    +knife'ın başındaki k gibiyim:(
  • knife, know, knight, knave, knickers, knit, knot, knob, knuckle, knapsack, knee, kneel gibi kelimelerle aynı kaderi paylaşır. sebebi 11. yüzyılda norman istilasıyla britanya adasına gelen frankofon eğitimi almış katiplerin cn yazımını beğenmeyip kn olarak yazmasıdır. avantajı night ve knight gibi kelimeleri birbirinden ayırabilmektir.
  • 15. yüzyıla kadar aslında k harfi de söyleniyormuş fakat 15. yüzyıldan itibaren ingilizler bunu telaffuz etmeyi bırakmış. tam olarak sebebi bilinmese de bazı araştırmacılar, bu duruma fransızcanın vesile olduğuna inanmaktalarmış.

    hala günümüzde bazı iskoçlar genizden gelen bir sesle 'k' harfini telaffuz edebiliyorlarmış.

    buyurun ilgili kaynak:
    ''before the 15th century (in old english), the ‘k’ was actually pronounced. ın this era, you would have said, “ı k-now the k-night will k-nock on the k-nave’s door with his k-nife before entering.” even during shakespeare’s time, the ‘k’ was still pronounced.

    however, beginning in the 15th century, during the period of middle english, speakers gradually stopped pronouncing the ‘k’. ıt is not conclusively known why this occurred. however, some researchers believe it was due to the influence of latin and french during this period, as these languages did not include the ‘kn’ cluster. this resulted in the ‘k’ being mispronounced or not pronounced and gradually eliminated. ınterestingly, other germanic languages such as german, swedish, and dutch still pronounce the ‘k’ in words containing the ‘kn’ cluster. ın addition, some scots also still pronounce the ‘k’ but more as a nasal type sound.''

    edit: kaynak
  • asla bir queue değildir.
    q'dan sonrasına gerek yoktur. *

    bonus
  • pacific ocean'daki her c'nin farklı telaffuz edildiği dilin bir başka kelimesinin hiç telaffuz edilmeyen harfidir.
  • biz ki kınayt onlayn'ın "k" sını yalnız bırakmamış milletiz, ona da sahip çıkarız.
    kınayf diyeceksiniz ulan.
  • bunu gerçekten "kınayf diye telaffuz eden bi elemanla bi arkadaşı arasında geçen konuşma:

    - give me the "kınayf" please.
    - it's not "kınayf" you stupid, it's "nayf"
    - yes i "kınow", i "kınow"
  • "for whom the bell tolls"taki "whom" ne olduysa, the great vowel shift'te bir takım ünlülerin başına ne geldiyse o akıbete uğramış "k"dir.

    esasen knight, knife, know gibi sözcüklerin başındaki "k" telaffuz edilirdi. hatta diğer cermenik dillerde paylaşılan köklerde en önemli element, kelime başındaki "k"dir. örneğin, orta ingilizce ile akraba "scots" dilinde (keltik iskoçça değil, iskoç kökenlilerin konuştuğu bir tür eski ingilizce) "know" karşılığı "ken" kullanılır. knife, mesela, "kneef"tir, "knif" diye telaffuz edilir. scots dili, eski ingilizcenin cermenik mayasını koruduğu için iyi bir referans.

    fakat sonra k düşüyor. daha tuhaf değişimler de oluyor, hepsi fransızca etkisiyle. mesela, isle ve island. isle, fransızca yoluyla girmiş ingilizce'ye. (bkz: ingiliz edebiyatı/@nostalgiaman) "ile de france" terkibinden tanıdığımız ile ile akraba. latince kökü "insula", "insular" gibi ingilizce sözcüklerde yaşıyor. s telaffuzu çok önce düşmüş, "ayl" okunmaya başlamış, ingilizceye girdiğinde isle yazılıyor, ayl okunuyor.

    ingilizlerin kendi cermenik kelimeleri var, "island" yazımından çok önce, "iland" yazılması gereken, "iland" yahut "aylınd" okunan bir sözcük. bu iki sözcüğün akrabalığı yok, ama anlamları ve okunuşları aynı. o yüzden "iland"ı, "island" diye yazmaya başlamışlar. aylınd okumuşlar.

    "indictment" sözcüğünde "c" sesinin telaffuzunun olmaması da benzer bir sebepten. yazı dili latince olunca, latince köklere göre yazma makul ve muteber görülmüş, "indayt" okunan bir sözcük, "verdict" ile akraba olması için, "indict" diye yazılıp, "indayt" okunmaya devam etmiş.

    yazıldığı gibi okunmayan bela

    "kn" ile başlayan kelimelerin hemen hepsi böyledir. latin etkisi başlayınca, telaffuzu zor geldiğinden, norman fransızcası konuşan soyluların ve genel olarak yazı dili olan latincenin yazılı diller üzerindeki etkisi nedeniyle, düşmüş. bizim ingilizce bilmeyen internet kafe çocuklarımız, "knayt onlayn" derken, aslında, ingilizcenin özüne daha uygun bir telaffuzda bulunuyorlar mesela.

    "knayt onlayn" diyenle dalga geçmeyin o yüzden, onlar ki ingilizin harman olduğu yerin ingilizcesini konuşuyorlar.

    *not: ingilizcede whom, him gibi kullanımlar git gide yok oluyor. girişteki ifade ona göndermedir.
  • madem k harfini (know, knife, knock gibi kelimelerde) hiç okumayacağız, neden bu harfleri koymuş ingilizler diye kafa yorduran durum.

    ada hayatının sıkıcılığından olduğunu düşündürtüyor bana...
  • nife olarak yazılsa ingiliz kültürü ne kaybeder, merak ediyorum. sırf şu okunmayan k harfini yazmak için her yıl tonlarca matbaa mürekkebi harcanıyordur.
hesabın var mı? giriş yap