maureen freely
-
ahmet hamdi tanpinar'in saatleri ayarlama enstitusu kitabini ingilizce'ye ceviren üçlü ekibin üyelerinden biri.
-
orhan pamuk'un gelmiş geçmiş en büyük fanıdır kendisi.
"orhan pamuk'u savunmak'' isimli bir de makalesi vardır. -
orhan pamuk'un kar, kara kitap, istanbul ve masumiyet müzesi'ni ve fethiye çetin'in anneannem'ini ingilizce'ye çevirmiştir. çeviri üzerine güzel bir yazısı için:
http://www.guardian.co.uk/…-translation-orhan-pamuk -
altı tane de romanı var:
mother's helper, 1979
the life of the party, 1985
the stork club, 1993
under the vulcania, 1994
the other rebecca, 1996
enlightenment, 2007.
bu sonuncusu 2008'de özde duygu gürkan tarafından türkçe'ye çevrilmiş. -
hasan ali toptaş'ın heba romanından sonra gölgesizler romanını da john angliss ile birlikte ingilizceye kazandıran çevirmen.
-
"eglence bitti" diye 70lerin istanbul'unda yasayan ve robert kolej'de hocalik yapan amerikalilarin yasamlarini daha dogrusu robert kolej'deki yasamlarini anlatan bir romani vardir. cok keyifli bir kitaptir; robert kolej'in o kendine has dunyasini anlatir. muhtemelen maureen freely'nin robert kolej'de gecirdigi gunlerin kitaptaki hikaye ve kahramanlarin cizilmesinde buyuk etkisi vardir. bizde 1990 yilinda iletisim'den cikmistir, asil ismi de the life of the party'dir.
http://www.paperbackswap.com/…eely/book/0140083502/
http://www.iletisim.com.tr/…/eğlence-bitti-155.aspx -
saatleri ayarlama enstitüsü'nu rezalet hatalar yaparak çevirmiştir.
https://twitter.com/…tatus/1438621458826153989?s=19
ve daha fazlası için:
https://www.jadaliyya.com/details/30931
kendisinin türkçe bildiğine şüphe etmemek elde degil. -
2016 yılında kürk mantolu madonnayı ingilizceye çevirmiştir. kitap bir yıl içinde amerika’da “best-seller” olmuştur.
-
orhan pamuk'un babamin bavulu adli yazisini ceviren kisidir.
-
pamuk'un yazdığı istanbul'un yok oluşunu şöyle anlatmış:
nyreview
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap