• kürtçe bir türkü (kökeni ve sözlerinin çevirisi/anlamı hakkında nette pek bilgi yok). bandista'nın buhal albümünde bulunan bir yorumu var. sözleri:

    de lêlê lê siltanê
    çêlek doşe bêrivane
    mast froşe pere kanê

    pere mane ser dikanê
    serdikana xirabiye
    tulê siltane tulê reşe
    tulê delalê
    serê çiya rêz dimeşe

    yar ben derê xwe nas nake
    yar ben derê kofi reşe
    tulê siltane tulê spiye
    tulê delalê
    serê çiya rez didome

    yar ben dêrê xwe nas nake
    yar ben dêrê kazbeqiye
    tulê siltane tulê sore
    tulê delalê
    serê çiya rêz dibore
    de lêlê lê siltanê

    edit: bandista'nın buhal şarkı sözü dökümanında sözleri şu cümlelerle servis edilmiş:
    "mexzer’in köyünde bir sınır nöbetinde kulağa çalınan klamlardan ne derlenebilirdi ki? kuzusunun peşinde gider kınalı eller ama tetiğe gitmezdi işte. rollamamız yıkık bir ülkeyi korumaya değildir kardeşler."
  • iki gözümün çiçekleri <3

    https://youtu.be/hnv0tqh64oq
hesabın var mı? giriş yap