*

  • bizdeki zengin kalkışının yandan yemişi olan irish goodbye deyiminin maria taylorımız tarafından şarkıya dökülmüş hali..lynn teeter flower albumunden bit tabii..

    nonstop talk
    it's eleven o'clock
    there's a line coming out the door
    i'm not feeling it
    but i swore i'd go

    thrift shop
    rock a little light on a cock
    all the kids screaming out for more
    i'm not getting it
    i'd swear i've been here before

    how can you rap
    for all that sunset?
    the sequin still isn't done
    and i'd like to know
    you get me

    third full sip (?)
    off the straight line tip
    just one now, but i want more
    another, promise me
    thrown out the door

    through a bloodshot haze
    watch the day get paid
    find a friend, ask him take me home
    and could you stay awhile
    now i can't be alone

    how can you rap
    for all that sunset?
    the sequin still isn't done
    and i'd like to know
    you get me

    how can you rap
    for all that sunset?
    the sequin still isn't done yet
    i'd like to know
    you get me
  • parti sırasında herkes koparken, muhtelif sebeplerle münferit olarak mekanı sessizce terk etmeye denir. amaç incedir, ben gidiyorum deyip insanların eğlencesini ya da sohbetini bölmemek ortamda kopma yaşatmamak ve gitme fikrini başkalarına sirayet ettirmemek.

    bunu ben yapıyordum devamlı. eş dost da kızardı. ne garip adam derdi. geçen bir arkadaşım bahsetti böyle bir şey var diye. viskiden sonra ikinci irish özelliğim.
  • topluca oturulan/eğlenilen bir ortamdan kimseye haber vermeden sessiz sedasız kalkıp giden kişi için kullanılan tabir. bu davranışı irlandalılar sıklıkla yaptığı için bu harekete "irish goodbye" demişler.

    ingilizlerin bu tarz davranış için daha önce de fransızları aşağılamak ve kaba olduğunu anlatmak için "french exit" dedikleri de oluyormuş.

    almanya'da yaparsan almanlar buna "polnischen abgang machen" diyorlar. "polonyalı gibi gitti" şeklinde bir tabir kullanmışlar.

    bir de bunun zıttı sürekli hadi ben gidiyorum deyip gitmeyen tip var, o ayrı*.

    kaynak
  • normalde ekşi itiraf başlığına yazmam lazım ama orası çok kalabalık ve malum, delta da aramızda... o yüzden bu başlığa sığınayım dedim.

    'irish goodbye'ın ne olduğunu yukarıda gayet güzel açıklamışlar... bir saat önce, ufak bir partide sevgilimin yanına usulca yaklaşıp, "ben gidiyorum... kalan sağlar senindir" dedim. dudağına bir öpücük kondurup, bir yarasaya dönüşerek gecenin içinde kaybolarak şatoma vardım. ve şu an laptop başındayım. bir modern zaman klasiği. ehem... bu şekilde, ben her ortamdan usulca kaçmak için yanına yaklaştığımda sevgilim "you can do your irish goodbye" der ve kendisinin kalmasının uygun olup olmadığını sorar. ben de "eğlencene bak, ben gider" derim ve ortamdan ayrıldığım anda dünyanın en mutlu insanı olurum... hem bir kez daha kendim olduğum için, hem de dünyanın en sosyal adamıyla yoldaş olup onun sosyalliğine biraz ayak uydurup, "bakın, bu benim kadın" şovunu yapmasına olanak sağlama olgunluğunu göstererek dengeyi koruduğum için. işte bugün de 'irish goodbye' yaptığım günlerden biri... her geçen gün kendimi daha çok seviyorum. garip bir his. geçen gün aramızda şuna benzer bir diyalog geçti...

    (dandik çeviri)
    - ya gittikten sonra sevmezsen...
    - ortamdan ayrılırım.
    - onca yoldan sonra...
    - evet. istemediğim yerde kalamam.

    sanırım bu hayat felsefemi özetliyor. rüzgarın estiği yere git ama tekrar hareket etmek için bir sonraki rüzgarı bekleme. 'irish goodbye' yap ve git istediğin zaman, istediğin yere.

    ha bir de 'irish goodbyes' diye güzel bir (bkz: the menzingers) şarkısı var.
  • almanların polonyalı vedası, ingilizlerin de fransız ayrılışı gibi farklı tamlamalarla ifade ettiği vedalaşma biçimi.

    bulunduğum ortamdan böyle ayrılmayı hiç sevmem o ayrı bir konu fakat bazen zoraki biçimde, aceleyle kalkmam gerekir, yine de hafif de olsa tanıdıklarla kısmi bir vedalaşma yaparım.
  • cok sevdigim bir davranis bicimi.
  • bu tabirin nereden geldiği ile ilgili en yaygın kanı, irlandalıların çok içtiği için o sarhoşluğu gizlemek amacıyla ortamdan tüydüğü yönünde ama pek tatmin edici değil.

    haber vermeden ortamı terk etmek ya da bir yerde istenilenden fazla kalmak olsun, aslında her millet başkasının nezaketsizliğini eleştirmeye hevesli (biz türkler hariç) olduğu için bu konuda diğer milletlerden bir farkı olmamasına karşın ihale niyeyse irlandalılara kalmış.

    zira the english leave without saying goodbye, and the irish say goodbye and never leave diye de çok hoş bir söz var. illa yaftalayacaksak bu konuda ingilizleri de es geçmememiz gerekiyor bence :)
hesabın var mı? giriş yap