*

  • notre dame de paris müzikalinde esmeralda ile fleur de lysin yaptığı düet. fransızca güneş gibi yakışıklı anlamına gelio... esmeralda phoebus'un güneş demek olduunu öğrenince direkt başlıo bunu sölemeye.
  • notre dame de paris'nin en güzel şarkılarından.. aşkı en güzel yorumlayan sözlere sahip son derece güzel bir parça.. özellikle fleur de lys'in ipek gibi ses tonu şarkıyı inanılmaz dinlendirici ve insanın ruhunu rahatlatıcı bir parça haline getiriyor..
  • il est beau comme le soleil
    est-ce un prince un fils de roi
    je sens l'amour qui s'éveille
    au fond de moi
    plus fort que moi
    il est beau comme le soleil
    c'est un prince, un fils de roi
    de roi... je crois

    il est beau comme le soleil
    c'est un voyou, un soldat
    quand il me serre contre lui
    je voudrais fuir mais je ne puis
    il est beau comme le soleil
    c'est un voyou, un soldat
    soldat... de roi

    il est beau come le soleil
    ma merveille, mon homme à moi
    il me prendra dans ses bras
    et pour la vie, il m'aimera
    il est beau come le soleil
    ma merveille, mon homme à moi
    il est beau comme le soleil
    beau comme le soleil
  • büyüleyici parça. fransızca olmasaydı herhalde bu kadar güzel olmazdı, bu kadar can yakmazdı.
  • fr.o bir güneş gibi güzel
  • fransızcada, erkeğin güzelliğini vurgulamak için kullanılan deyim. antik yunan menşeilidir. benzetmeye mevzu bahis olmuş güzellik ise, güneş tanrısı apollon'un (ki apollon'un bir diğer adı da phoebus'tur) güzelliğidir.
  • notre dame dde paris müzikalinde phoebus'ün sevgilisi fleur-de-lys ve yeni göz koyduğu esmeralda'nın phoebus'e aşk ve hayranlıklarını belirttikleri şarkı. şarkının türkçe adı "güneş kadar güzel" dir.
hesabın var mı? giriş yap