• ada sahili

    deniz durgun bu gece
    sular yükselmiş; mehtap vurmuş
    boğazın üzerine. karşı kıyıda bir ışık
    parıldıyor ve yitiyor; ülkemin aydınlık yamaçları
    dingin körfezin ardında boylu boyunca uzanmakta.
    pencereye gel, gece havası çok güzel
    dalgaların havaya karıştığı
    denizin ay'la aklanan karayla buluştuğu yerde.
    dinle! dalgaların önüne katıp getirdiği
    çekilirken sürükleyip sahile fırlattığı
    çakıltaşlarının kükreyişini duyarsın
    başlayan, biten, ve sonra yeniden
    ürkek, aheste bir makamda başlayan
    bitmeyen hüzünlü bir nağmeden

    şair uzun zaman önce
    işitmişti bunu ege sahillerinde
    ve insan acılarının bulanık gelgitini
    anımsatmıştı ona.
    bize de bu ırak kuzey denizinde
    birşeyler anlatabilir elbette.

    inanç denizi de bir zamanlar
    böyle kabarmıştı, ve sarmalamıştı
    dünyanın tüm kıyılarını
    parlak, fırfırlı bir kuşak gibi.
    fakat şimdi yalnızca
    hüzünlü, ağır ağır çekilen dalgaların
    gürültüsü geliyor kulağıma.
    gece rüzgarının nefesine katıyorlar
    geniş, kasvetli kıyılardan topladıkları çıplak çakıltaşlarını.

    sevgilim! dürüst olalım birbirimize karşı
    çünkü önümüzde bir düşler diyarı gibi uzanan
    bu hengameli, bu güzel, bu yeni dünyada
    aslında ne sevinç, ne aşk, ne ışık
    ne güven, ne huzur; ne de acının çaresi var
    bizler burada karanlığa gömülen bir ovadayız sanki
    vurdumduymaz ordular geceleri vuruşurken
    aklımızda mücadele ve kaçış fikirleri.*
  • orijinali aşağıdaki gibi olan matthew arnold şiiri:

    the sea is calm to-night.
    the tide is full, the moon lies fair
    upon the straits; on the french coast the light
    gleams and is gone; the cliffs of england stand;
    glimmering and vast, out in the tranquil bay.
    come to the window, sweet is the night-air!
    only, from the long line of spray
    where the sea meets the moon-blanched land,
    listen! you hear the grating roar
    of pebbles which the waves draw back, and fling,
    at their return, up the high strand,
    begin, and cease, and then again begin,
    with tremulous cadence slow, and bring
    the eternal note of sadness in.

    sophocles long ago
    heard it on the a gaean, and it brought
    into his mind the turbid ebb and flow
    of human misery; we
    find also in the sound a thought,
    hearing it by this distant northern sea.

    the sea of faith
    was once, too, at the full, and round earth's shore
    lay like the folds of a bright girdle furled.
    but now i only hear
    its melancholy, long, withdrawing roar,
    retreating, to the breath
    of the night-wind, down the vast edges drear
    and naked shingles of the world.

    ah, love, let us be true
    to one another! for the world, which seems
    to lie before us like a land of dreams,
    so various, so beautiful, so new,
    hath really neither joy, nor love, nor light,
    nor certitude, nor peace, nor help for pain;
    and we are here as on a darkling plain
    swept with confused alarms of struggle and flight,
    where ignorant armies clash by night.
  • matthew arnold'ın bünyesinde pastoral ögeleri barındıran şiiri. 4 kıtadan oluşur ve her kıtanın dize sayısı farklıdır.şiirin genel atmosferi melankoliktir.
  • ingiltere nin kent bolgesinin dover sehrinin sahil kesimi, dover fransa`ya acilan liman kapisi ve bu sahiller daha ziyade yasadisi giris yapmis ilticacilar, bilumum kacakcilar, kamyoncular, ve tabii ucuz alkol icin fransa ingiltere arasi mekik dokuyanlarla dolu.dover de ask saatlik mi gecelik mi olsun diye basliyor bugunlerde...
  • fahrenheit 451'de montag'ın okuduğu şiir.
  • rivayet oldur ki matthew arnold bu şiiri 1851'de balayındayken yazmıştır.
  • “ah, aşkım, bari biz tutunalım birbirimize!
    çünkü önümüzde bir rüyalar diyarı gibi uzanan bu küre,
    rengarenk, öylesine güzel ve taze;
    aslında ne ışık barındırır, ne sevgi, ne de neşe,
    ne vefa ahde, ne huzur, ne deva derde.
    karanlık bir ovanın yüzündeyiz sanki,
    savruluyoruz biri ileri derken, biri geri,
    şuursuz ordular çarpışırken gecede.”

    şöyle bir denemem olmuştu son kıtanın çevirisi için
hesabın var mı? giriş yap