• fr. rahip olmak ve bir kadını sevmek
    ayrıca notre dame de paris müzikalinden güzel bir parça.
    sözleri:

    j'étais un homme heureux avant de te connaître
    j'avais refoulé tout au fond de mon être
    cette force du sexe étouffé dans mon adolescence
    je n'avais que deux maîtresses, la religion et la science

    oh ! être prêtre et aimer une femme
    l'aimer de toutes les fureurs de son âme !

    contre vents et marées j'étais inébranlable
    droit et fier comme une tour de cathédrale
    quand tu vins comme un ver me ronger par dedans
    et réveiller en moi le feu d'un vieux volcan

    oh ! être prêtre et aimer une femme
    l'aimer de toutes les fureurs de son âme !

    je vivais loin des femmes, flagellé dans ma chair
    quand au cœur de la nuit, ce fut comme un éclair
    distrait de ma prière, j'ai ouvert ma fenêtre
    au jour qui se levait pour te voir apparaître

    oh ! être prêtre et aimer une femme
    l'aimer, oui l'aimer, de toutes les fureurs de son âme !
    oh ! être prêtre et aimer une femme

    caresse-moi d'une main, torture-moi de l'autre
    fais-moi expier ma faute
    l'enfer où tu iras, j'irai aussi
    et ce sera mon paradis

    oh ! être prêtre et aimer une femme
    l'aimer, oui l'aimer, de toutes les fureurs de son âme !
    oh ! être prêtre et aimer une femme
    une femme
  • l'enfer où tu iras, j'irai aussi -senin gideceğin cehenneme ben de gideceğim
    et ce sera mon paradis - ve orası benim cennetim olacak

    dizeleriyle claude frollo'nun esmeralda'ya duyduğu tutkunun ve saplantılı bağlanmanın ne derece kuvvetli olduğunu gösteren yapıt.
  • daniel lavoie tarafından mükemmel bir yorumla seslendirilmiştir.
  • notre dame de paris müzikalinden frollo karakterinin (daniel lavoie) söylediği bir parça. esmeralda'ya olan aşkıyla bugüne kadar doğru bildikleri arasında kalışıyla ilgilidir.

    yine frollo karakterinin söylediği, bana göre müzikalin en güzel şarkılarından biri de tu vas me detruire'i de anmadan edemeyeceğim.

    eskiden bildiğim biraz fransızcayla (biraz da sözlük yardımıyla) şu şekilde çevirebildiğim şarkıdır aynı zamanda:

    être prêtre et aimer une femme
    (rahip olmak ve bir kadını sevmek)

    seni tanımadan önce mutlu bir adamdım
    her şeyi varlığımın drinliklerinde bastırıyordum
    cinsel dürtülerimin üzeri ergenliğimde örtülü
    hayatımda sadece iki metres vardı, din ve bilim

    oh! rahip olmak ve bir kadını sevmek
    onu ruhundaki tüm öfkeyle sevmek

    rüzgarlara ve gelgitlere karşı dayanıklı
    dik ve gururlu bir kilise kulesi gibiydim
    sen bir solucan gibi içimi kemirerek
    eski bir yanardağın ateşini uyandırdığında

    oh! rahip olmak ve bir kadını sevmek
    onu ruhundaki tüm hiddetle sevmek

    bedenime hapsolmuş, kadınlardan uzak yaşıyordum
    gecenin bir yarısı, bir şimşek çaktığında
    duamdan uzaklaşıp pencereyi açtım
    gün senin ortaya çıkmanı görmek için ayağa kalkarken

    oh! rahip olmak ve bir kadını sevmek
    onu ruhundaki tüm hiddetle sevmek, evet sevmek
    oh! rahip olmak ve bir kadını sevmek

    bir elinle beni okşa, öbürüyle işkence et
    yanlışlarımı telafi etmemi sağla
    gideceğin cehenneme ben de gideceğim
    ve orası benim cennetim olacak

    oh! rahip olmak ve bir kadını sevmek
    onu ruhundaki tüm hiddetle sevmek, evet sevmek
    oh! rahip olmak ve bir kadını sevmek
    bir kadını
  • notre dame de paris müzikalinde geçen ve tu vas me detruire ile birlikte frollo (daniel lavoie) adlı karakterin söylediği en güzel parçalardan biridir.
hesabın var mı? giriş yap