• nam-i diger dirk gently's holistic dedective agency
    douglas adams'in hitchhikers guide to the galaxyden baska seyler de yazmis olmasi ilk basta garip gelmisti ama kitap gercekten cok keyifli, tavsiye ederim.
  • dogru tercumesi, "butunselci dedektiflik burosu" olmaliyken (neyse ki, kitabin icinde bu adla geciyor), kapakta "kutsal" denmesi bir miktar anlasilir. gerci, "kutsal" [holy] yerine herhangi baska bir kelime de olabilirdi, boylece "cevirmen daha basliktan zicmis, okumam," denmezdi (bulent somay'in dedigi gibi), fakat adi "butunselci dedektiflik burosu" olan bir kitap da satmazdi herhalde.
  • sırf kafa dağıtmak, okurken gülümsemek için harika bir kitap. douglas adams'ın otostopçunun galaksi rehberi kadar mükemmel olmasa da yine de onu aratmıyor. okuyun, eğlenin.
  • bir hevesle başladığım ve henüz 5. sayfasında çevirisine isyan ettiğim kitap. bu ne özensiz, ne kötü bir çeviridir sevil abla?? "kullanma el kitabı" ne?? "kullanma kılavuzu"nu bile doğru çevirememiş ablamız. tüm hevesim kaçtı, teşekkürler kabalcı, teşekkürler sevil cerit.
  • elektronik keşiş kavramıyla kafama dank etmişti.

    nedir?: insanların yerine ibadetlerini yapıveren bir robot diye düşünelim.

    --- spoiler ---

    hava olaylarını sonsuza kadar hatasız bilen bir cihaz yapıyorlar adamlar.kitabın sonunda da anlıyorlar ki yanlışlıkla zaman makinesini bulmuşlar.
    --- spoiler ---

    edit:imla
  • “eğer bir şeyi gerçekten anlamak isterseniz, bunun en iyi yolu onu başka birine anlatmaya çalışmaktır. bu şekilde insan olayı kendi zihninde düzene koymaya mecbur kalıyor.”
  • dirk gentley'nin holistik dedektiflik bürosu adı ile alfa yayınlarından yeniden çıkmış. alıp göz atan varsa çeviri kalitesi ile ilgili yeşillendirebilir mi beni? kabalcı ile arasındaki farkları merak ediyorum.
  • sarmal yayınevinden sevil cerit çevirisi(!) ile okudğum kitap. douglas adams'a bu kadar hayran olmasam bu eziyete katlanmaz, kitabı yarıda bırakırdım. zira ben hayatımda bu kadar kötü bir türkçe görmedim, bu kadar özensiz bir çeviri deneyimlemedim.

    eğer başka çevirmenler tarafından da çevrilmiş versiyonu var ise ve zaman bulursam tekrar okuyacağım.

    eğer dizisini izleyenler var ise, diziden tamamen farklı bir hikaye içeriyor kitap.

    bütünsel etkileşimler ile olayları çözümleyen dirk gently karakterinin, yıllar önce ölmüş olan bir kedinin ilgili olan, birbirinden bağımsız gibi gözüken ama tüm dünyayı ve dünyadaki yaşamı etkileyen bambaşka olaylar örgüsü içerisinde bir macerası anlatılmakta.

    çevirmene rağmen 10 üzerinden 8 veriyorum. gerek yazıldığı yıllardaki teknolojiye rağmen içerdiği ön görüler, gerekse de hikayelerin anlatılış biçimi insanı hayrete düşürüyor gerçekten. çeviri daha tutarlı olsa ve akıcı bir dile sahip olsa 9 verirdim çok rahat.

    not: risk budur diyorum ve yine aynı çevirmenin elinden geçen "yıldız gemisi titanik" (bkz: starship titanic) kitabını da okumaya başladım. ilk 30 sayfada henüz isyan etmedim dedektiflik bürosu gibi. sanırım bu sefer batırmamış diyorum şimdilik, bitirince ilgili başlığa da yorumlarımı bırakırım.
hesabın var mı? giriş yap