l'ombre
-
notre dame de paris müzikalinden bir parça, frollo ve phoebus söyler.
sözlerini de copy paste edeyim tam olsun;
phoebus:
qui est cet homme
est-ce mon ombre qui me suit
ou un fantôme dans la nuit
pourquoi mon ombre
porterait-elle donc un manteau
porterait-elle donc un chapeau
qui êtes-vous ?
démasquez-vous !
approchez-vous !
présentez-vous !
frollo:
je suis ta conscience
écoute-moi
si tu ne veux pas
finir sur la potence
soldat du roi
éloigne-toi
de cet endroit
où tout droit te mènent tes pas
phoebus:
soldat du roi je suis
mais dites-moi
vous qui m'avez suivi
jusqu'ici
n'êtes vous pas homme de dieu
pardieu ! -
-
fransızca gölge demektir.
-
auguste rodin'nın bir heykeli.
bronz bir kopyası lyon'da güzel sanatlar müzesi'nin bahçesindedir. soğuk havada karşısında ne kadar durdum bilmiyorum. nasıl bir beden ifadesi ki bu o ana kadar içimde uyuduğundan bile bihaber olduğum bir şeyi uyandırıyor. kahrın estetize edilmesi mi, yoksa dante'nin cehenneminin kapısında, dirim karşısında ölümün basıncını yaratma çabası mı? çevresinde dört döndüm. giacometti* heykel dünyanın yalıtılmış bir parçasıdır diyordu, karşısında dineldikçe yüreğimin ilmeği çözülüyor. sağ eli yok, daha sonra tamamlayacak. tamam olmayanın estetiğini yunandan beri biliyor, yunanın doğal olan, doğa olan olduğunu biliyor. adem'i kusurlu ve eksik göstermesi yanlış yorumlamalara sebep oluyor, sonra tamamlıyor kolunu.
batıda bir çocuk bütün bunların içine doğarken ben dünya gözlerimde ilk bir bernini'yi otuz beşimde, ilk rodin'i kırkımda görüyorum. sonrası grotesk kentler, vülger ve kitsch, pencerelerimizin önüne yapma çiçekler.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap