• bu bilkent'te natural language processing çalışmaları sırasında geliştirilmiş bir algoritma ve de bu algoritmanın uygulandığı programın ismi. ne yapıyor bu program? veriyorsunuz türkçe karakter kullanmadan yazılmış bir türkçe metin, bu bakıyor metne "hmmm şimdi burada iki tane sesli harf var arasına da g konmuş o zaman bu %98 olasılıkla bir ğ harfi. hemen değiştireyim" diyor. anlamayanlar için şöyle anlatalım:

    "bu sabah evden cikmak istemedim hic. ise de gidesim yoktu oturdum butun gun tembel tembel. sonra da erkenden yattim." gibi bir metni verdiğinizde bu güzide program size bunu
    "bu sabah evden çıkmak istemedim hiç. işe de gidesim yoktu oturdum bütün gün tembel tembel. sonra da erkenden yattım" şekline getiriyor.

    programın kendisini olmasa da kullandığı algoritmayı download edilebilir şekilde http://www.nlp.cs.bilkent.edu.tr/…ng/deasciify.html (turklang'ın t si büyük harfle) adresinde bulabilir ayrıca türkçe natural language processing ile ilgili bir çok araştırmaya ulaşabilirsiniz.
  • turkce klavyesi bulunmayanlar ama turkce yazmak isteyenler icin birebir bir cozum.
  • sozlugun altyapi sorunlarinin cozumu sonrasinda, yazilanlari yazanin anlatmak istedigi gibi anlamamiza yarayabilecek bir kavram. boylece sikistim durdum diyenle kolum sikisti diyeni anlayacagiz belki de.
    (bkz: evde sikiliyorum)
  • devrik cumlelerde sican bir programdir kendisi. inanmayan mi var, yazin o zaman bunlari bakalim dogru gosterecek mi?
    " yazim turkcelestirme programi"dir tam adi.
  • "oldum oldum dirildim" yazinca, "öldüm öldüm dirildim" diye ceviremeyen program...
    ayni zamanda; "oldum oldum, dirildim" -ki sadece bir virgul ',' fazlasi vardir- yazinca da "oldum öldüm, dirildim" seklinde ceviren program...
  • http://www.hlst.sabanciuniv.edu/tl/deascii.html

    adresinde tekrar yayina ba$lami$.
  • bir de decapitalizer versiyonu yapılırsa ekşi sözlük tadından yenmez. (bkz: sözlükte büyük harf kullanamamaktan dolayı üzülmek)
  • anlasilan arkadas basarili biseyler yapiyor ama opensource kawramini yanlis anlamis, kilavuz un sourceforge sayfasi war, ama source code'u yok
  • gayet cok kullandigim program. bazen ayirt edemedigi, kolay cevirebilecegi halde dogru ceviremedigi kelimeler olabiliyor, ama cok degil.

    ama bazen de dogru cevirme mumkun degil. mesela programin contexti de degerlendirmeye almasi gerekir onun icin.

    "benim kardesim oldu."

    hadi cevir bakalim:

    "benim kardeşim oldu." / "benim kardeşim öldü."

    bunu dogru cevirmesi icin ancak etraftaki cumlelere bakip nlp yapmasi gerekir ki o zaten yeni donem nlp'ye giriyor ve bu program eski bir program.
  • firefox ve chrome eklentileri, kaynak kod, python paketi ve linux uygulaması'na http://ileriseviye.org/…og/?tag=turkish-deasciifier adresinden ulaşılabilecek çalışmadır.
hesabın var mı? giriş yap