9 entry daha
  • zor meslek. hem de çok. çevirilen kaynak sevilse bile bir vakitten sonra sıkmaya başlıyor ve motivasyon düşüyor. günde en az 12 saat çalıştığınız bile oluyor, sadece beyninizi kullandığınız, zihinsel anlamda yorucu bir meslek olduğu için 12 saat ciddi bir süre. işin komiği günde 12 saat çeviri yapsan da yetişmiyor bazen. (bkz: deadline)

    genelde freelance çalışıp evde yapıldığı için odaya kapanmış bir halde hiç kimseyle konuşmadan ve kimsenin yüzünü görmeden yaşarsınız belli bir süre. dışarı çıkınca, insan içine karışınca hayata dönmüş gibi hissedersiniz.

    ücret açısından, yeminli çevirmen falan değilseniz, sizi zengin etmiyor sanırım. en azından yayınevleriyle çalıştığınızda ödemeler geç yapıldığı için, bu işten para kazanıyorsanız parayı alana kadar aç kalabilirsiniz. ayrıca giderek sayfa başına verilen ücret düşüyor sanırım, ingilizcede bu normal olabilir, ancak fransızca çevirilerde de ingilizcedekilerle aynı parayı almak az sanki. ancak, eğer dil öğrencisiyseniz okuduğuz süre boyunca yapacağınız en mantıklı iş olur sanırım. aldığınız para bir öğrenciye göre iyi olmakla birlikte uzmanlaşmakta olduğunuz dilde gelişmenize yardımcı olur.
64 entry daha
hesabın var mı? giriş yap