28 entry daha
  • şöyle tercüme ettim:

    veda busem konarken alnına,
    ayrılığımız cesaret veriyor olacak,
    korkmuyorum artık şunu itirafa:
    yanılmıyordun muhakkak sen,
    “günlerin hep bir düş!” derken.
    yine de umudumu yitirdiysem eğer,
    karanlıkta yahut aydınlıkta,
    bir hayalde belki ya da bir hiç uğrunda,
    daha az eksilmem bu yüzden mi dersin?
    görüp göründüğümüz bu dünyada,
    rüya içinde bir rüyada.

    dalgaların sesi, sahilin işkenceden iniltisi
    ortasında öylece duruyorum.
    altından kum tanelerini,
    avuçlarımda tutuyorum.
    ne kadar azlar! azalacaklar da daha,
    süzüldükçe parmaklarım arasından boşluğa.
    ben muttasıl inler inlerken:
    heyhat! sıktıkça yumruklarımı,
    neden durduramam onları?
    heyhat! bir tanecik olsun,
    kurtaramaz mıyım zalim dalgalardan?
    yoksa bu görüp göründüğümüzün
    hiç mi yok farkı, rüya içinde bir rüyadan?

    ayrıca bkz. "contact" filminde kızın uzaylılarla buluşma sahnesinde bir avuç kumu elinde tutamayışı...
5 entry daha
hesabın var mı? giriş yap