şükela:  tümü | bugün soru sor
  • (bkz: garen)
  • sebepsiz yere son zamanlarda kullanmaktan en çok keyif aldığım deyimdir.
  • son zamanlarda sık duymaya başladığım deyimimsi.
  • son zamanların türkçe olarak yanlış ve bu nedenle de sinir bozucu meşhur ifadesi. twitter'da özellikle futbol takip eden tayfada x yargı dağıtıyor şeklinde bolca görürsünüz. birisi doğru bir söz söylerse, ya da çok iyi top oynarsa falan kullanıyorlar.

    yargı dağıtmak diye bir ifade yoktur. tdk sözlüğüne bakarsanız görürsünüz. onun doğrusu adalet dağıtmaktır.

    duyunca sinirlerim tepeme çıkıyor. yanlış kullanıyorsunuz kardeşim. adalet dağıtıyor o. hak edene hakkını veriyor demektir basitçe.

    yargı dağıtmak ne? sağa sola birilerini yargılayan insanlar dağıtıyor anlamına gelir en fazla ve böyle bir kullanım da yoktur, olmamıştır. adalet ile yargıyı birbiriyle aynı şey sanıyorsanız, sanmayın, çünkü değil. dolayısıyla kullanmayın, kullananı uyarın.

    oh be söyledim rahatladım.

    edit: bir arkadaş şahsıma bolca küfürler içeren, beni elit ilan eden şeyler yazmış.
    evvela bu şekilde küfür ederek fikirlerini ifade etmeye çalışan biri ancak zeka ve ahlak seviyesini ifade eder. başka bir şey söylemeyeceğim şahsın kendisine.

    türkçe'yi savunmak gibi bir derdim yok. beni rahatsız eden bir şeyi ifade ettim o kadar.
    tdk yeni kelimeler ekler, ama yeni olgular karşısında ortaya çıkan yeni ifadeler için kelimeler türetilir. türetilsin, türetilmeli de. bunu illa tdk yapmak zorunda da değil, insanlar da yapabilir, hatta öylesi daha da güzeldir çoğu zaman. ama burada, bir şey üretme durumu söz konusu değil. yanlış kullanım var. yargı dağıtmak diye bir ifade, kastedilen anlamı karşılamıyor. insanlar aslında "adalet dağıtmak" ifadesinin anlamını bambaşka bir durumu nitelemek için kullanıyor. bir anlamda "ağzının payını veriyor" şeklinde kullanıyor. ama, artık nasıl yaygınlaştıysa, bunu yaygınlaştıran kişiler yargı ve adaleti aynı şey zannettiklerinden böyle bir saçmalığa imza atıyorlar. dolayısıyla ortada bir üretim yok, varsa adalet dağıtmayı söz konusu durumlar için kullanmak bir üretimdir, ve güzeldir. ama yargı dağıtmak olarak ifade edilemez. edilirse yanlış olur. ha yanlış ifadeler zamanla dile yerleşmez mi, yerleşir. örneğin oldukça ifadesi. oldukça aslında 10 üzerinden beş altılık (yani vasat, pek de iyi olmayan, şöyle böyle)durumları ifade etmek için kullanılması gerekirken, sekiz dokuzluk durumları ifade etmek için kullanılıyor. hatalı, ama yerleşti dilimize.

    neticede, elit bir türkçe savunucusu olmadığımı, insanlar türkçe'yi bozarlarsa vatanın bölünmez bütünlüğünün tehlikeye gireceğini falan düşünmüyorum. milliyetçi de değilim. sadece rahatsız oluyorum ve bilgi veriyorum. fikirlerim var, savunabiliyorum, küfür etmiyorum.
  • adalet dağıtmak ifadesiyle uzaktan yakından alakası olmayan ifade. adalet dağıtmak olumlu bir ifade iken, yargı dağıtmak daha zorbalık, daha yaptırım gücü, daha bir dominasyon anlamları içermektedir.

    tdk'da yokmuşmuş... tdk sözlüğüne giren kelimeler kendiliğinden mi oluşuyor sanıyorsunuz aptal herifler. mal oğlu mala bak ya. nasıl da emin kendinden. selfie/özçekim tdk'da var mıydı aptal herif. yaygın kullanımından sonra almak durumunda kaldı tdk da.

    ben kullanmıyorum pek ama doğru kullanımını gördüğümde bayılıyorum bu ifadeye. mesela lebron bir maçta 40, 12, 11 falan yaptığında, inanılmaz keyifli buluyorum bu kelimeyi.

    artı bu argo bi ifade, girse girse argo sözlüğüne girer, tdk'ya niye girsin? kaldı ki girebilir di. herkes tarafından kullanılmaya başlayan bir ifadeyi, henüz tdk'ya girmediği için yok saymak nasıl bir özgüven lan? çok zorunuza gidiyor di mi, sizin gerizekalı edebiyat dergilerinizin dışında; toplum da bir kavram yaratınca, atanamamış elitler.

    dil yaşayan birşeydir. canlıdır. kelimeler evrilir. doğarlar. gelişirler. değişirler; ve hatta ölürler. sosyal medya da, sunduğu etkileişim ile yeni kelimeler, ifadeler yaratılmasına olanak sağlar. bizim çay ocağı entelleri ise buna bir zenginlik olarak görmek yerine karşı çıkarak dillerini koruduklarını sanırlar.

    amınıza koyayım sizin ya, ne mal adamlarsınız.
  • modern çağın süslü söylemi.
  • kira sen misin?
  • (bkz: cast judgement)
    aptalca bir çeviriden gelen, aptalca bir ifade. kökeni de şu tweet falan sanırım.
    https://twitter.com/…asi/status/1065285252220887041
    ingilizce bilmediği kadar türkçe de bilmeyen yarım akıllının teki sözlükten bakıyor, hım "judgement" yargı olacak, bu "cast" için bir şeyler uyduralım, hım rol dağıtmaya benziyor, dağıtmak olsun.
    halbuki "haddini bildirmek" olur, "yerini bildirmek", daha serbest çeviri yaparsanız "nispet yapmak" olur, olur yani bir şeyler. ama yargı dağıtmak olmaz.
    dil yaşayan bir şeydir, ama böyle aptalca çeviri yanlışlarıyla gelişmez, saçmalamayın.
  • lanet olsun dedirten söz öbeğidir.

    son bir aydır karşıma her yerde çıkmaya başladı. kullanan herkese gıcık oluyorum, boğazından sıkasım geliyor. sürekli yeni öbekler türüyor, umarım 2019'un gelişiyle birlikte hepsi biter.