• gezi parkı direnişleri sonrasında rte'nin kullandığı çapulcu tanımından esinlenerek ispanyolcaya kazandırılan yeni bir kelimedir.

    mi nombre es mayo'nun gramer'ine yaptığı katkıyla kullanımı şu şekildedir. (bkz: #34357132)

    --- spoiler ---

    ispanyolca "chapulear" çekimi:
    __________________________
    (yo) chapuleo
    (tú) chapuleas
    (él/ella) chapulea
    (nosotros/-as) chapuleamos
    (vosotros/-as) chapuleáis
    (ellos/-as) chapulean
    __________________________
    vos chapuleás
    --- spoiler ---

    ayrıca seza kaymak hoca, anlam bakımından literatüre şu şekilde geçebileceğini belirtmiştir:

    --- spoiler ---

    chapuleando es una palabra inventada durante las protestas del parque de gezi en taksim/estambul en junio de 2013 después del discurso del primer ministro erdogan. él ha utilizado la palabra "çapulcu" (normalmente significa “saqueador”) para los indignados turcos pacíficos y se puede adaptar al castellano con un significado nuevo: la persona que lucha por sus derechos.
    chapulear (verbo): resistir contra la fuerza, demandar justicia.
    chapulero (sustantivo): la persona que resiste contra la fuerza, demanda de justicia.

    türkçesi:

    chapuleando 2013 yılının haziran ayında istanbul taksim'deki "gezi parkı" protestoları hakkında başbakan erdoğan'ın konuşmasının ardından icat edilen bir kelimedir. çileden çıkardığı gösterici türkler için (yağmacı anlamına gelen) "çapulcu" ifadesini kullanmıştır. bu kelime ispanyolcaya "kişinin hakları için mücadelesi" anlamında adapte edilebilir.
    chapulear (fiil): adalet talep etmek, güce karşı direnmek
    chapulero (isim): adalet talep eden, güce karşı direnen.

    --- spoiler ---

    edit: tanımın türkçesi eklenmiştir!
hesabın var mı? giriş yap