• şiirlerinden biri bestelenmiş şair.

    dışarıda yağmur,
    içerde sevda,
    yağmur toprağa düşer
    kavuşmak bana...

    ay ışığından uzak bahçelerde
    sen misin esen, yoksa rüzgar mı?
    ölüm mü gezinen köşelerde?
    sen misin okşayan saçlarımı?

    alper - yağmur
  • şairdir. hayret makamında (1993); düşte yürüyen derviş (2004).. şiirinde kendiliğinden halk şiirinden bir tat var. mesnevî'yi farsçadan derya örs'le birlikte çevirmişlerdir. farsçaya hakim ama türkçeyi de iyi kullanan iki mütercimin ürünüdür bu çeviri.
  • gülistan ve bostan çevirisi güzeldir. [kapı'dan]

    hafız divanı [hafız], gülistan [sadi], bostan [sadi], mesnevi [mevlana], subhatu'l-ebrar [molla cami], mecalis-i seba [mevlana] eserlerini tercüme etmiştir. ayrıca nasrullah purcevadi'den can esintisi [buy-i can] ve de abdullah cevadi amuli'den kur'ân'da keramet'i [keramet der kur'ân] türkçeye çevirmiştir. farsçadan türkçeye çevirileri kararlıdır.
  • molla cami'den çevirdiği subhatu'l ebrar vakıfbank'tan çıkıyor. tanışmak isterdim hicabi kırlangıç'la. tercümelerinden o kadar istifade ettim ki... çok hoş bir türkçesi var. özellikle kelime seçiminde çok ince.

    hâmiş: bugün itibariyle tahran büyükelçisi.
  • yeni tahran büyükelçiliğine getirilmiş kendileri, başarılar dileriz.
  • 1966, amasya doğumlu şair, büyükelçi. 44 yaşında profesör olan kırlangıç, ankara üniversitesi dil ve tarih-coğrafya fakültesi doğu dilleri ve edebiyatları bölümü kadrosunda yer alıyordu.

    bir aralar (2004-2005 öğretim yılında) bir üniversitesinde misafir öğretim üyesi olarak görev yaptığı iran'a, türkiye cumhuriyeti'nin tahran büyükelçisi olarak atandı (15 mart 2023’te).

    hayret makamında (denge yayınları, 1993), düşte yürüyen derviş (ilke yayıncılık, 2004) ve 3 defter (ebabil yayınları, 2015) adlı üç şiir kitabı yayımladı.

    ayrıca ahmed şamlu, sadi şirazi, molla cami, mevlana vd yaptığı çeviriler yanında meşrutiyetten cumhuriyete iran şiiri (hece yayınevi, 2014) adlı çeviri 'güldeste'si önemlidir.
hesabın var mı? giriş yap