lagrima
-
portekizcede de gözyaşı anlamındadır.
-
francisco tarrega'nın calmaktan keyif aldıgım bestesi...
-
(bkz: larme)
-
fado mae ile arka arkaya dinlendiğinde pek şahane oluyor. yatıp tavana bakmak gibi.
(bkz: unfamiliar ceiling) -
dulce pontes ten baska amalia rodrigues ve misia ninda soylemis oldugu mukemmel fado. dulce pontes versiyonu yine de en guzel versiyonudur kanaatimce .insani aglatabilme potansiyeline sahiptir hakikaten . portekizce olan sozlerini yazmayi bir borc biliyorum ve portekizce bilen birileri cikarda sevabina cevirir diye umuyorum
cheia de penas
cheia de penas me deito
e com mais penas
e com mais penas me levanto
no meu peito
já me ficou no meu peito
este jeito
o jeito de querer tanto
desespero
tenho por meu desespero
dentro de mim
dentro de mim o castigo
eu não te quero
eu digo que não te quero
e de noite
de noite sonho contigo
se considero
que um dia hei-de morrer
no desespero
que tenho de te não ver
estendo o meu xaile
estendo o meu xaile no chão
estendo o meu xaile
e deixo-me adormecer
se eu soubesse
se eu soubesse que morrendo
tu me havias
tu me havias de chorar
por uma lágrima
por uma lágrima tua
que alegria
me deixaria matar -
(bkz: lacrima)
-
söz vermiş çevirilerden bir başkası, istek büyük yerdendi, o yüzden ömrümü çürüten bu çeviriyi düşe kalka yaptım. şarkı uğruna como te chamas?, ya da idade? sorularıyla cebelleşmek zorunda kaldım, nehirleri geçtim, dağları aştım, acılar çektim, işkenceye katlandım güneşi takip ettim*...* *
not: dur okuyucu bilmeden kıçınla güldüğün kelimelere çeviren de senin kadar gülmüştür, hani yamuluyorsam... (ayrıca kimin aklına gelirdi "no" kelimesinin portekizcede "içinde"* anlamına geldiği, sakin olmaya çalışıyorum ama yok, hangi dilde görülmüş kardeşim koysana no'yu olumsuz olarak... hayret birşey yaaa!)
acı dolu
acı dolu uyuyorum,
ve daha da acıyla
göğsümde daha fazla acıyla uyanıyorum
çoktandır göğsümde olan
bu yetenek***
ah bu çok fazla sevme yeteneği
umutsuzluk
içimde öylesine bir umutsuzluk var ki
içimde, ceza bu
seni istemiyorum
sana seni istemediğimi söylüyorum
ve gece
rüyamda seni görüyorum
düşünüyorum ki
bir gün umutsuzluktan ölürsem
seni göremeyeceğim
şalıma uzanıyorum
topraktaki şalıma uzanıyorum
şalıma uzanıyor
ve uyuyakalıyorum
eğer bilseydim
bilseydim ki ölürsem
benim için ağlayacağını
tek bir gözyaşı için
gözündeki tek bir gözyaşı için
ne mutlulukla
öldürülmüş olmayı dilerdim -
(bkz: lagrimas negras)
-
nickini her görüşümde ağlayan çocuk geliyor gözümün önüne. anlamı gözyaşı olduğundan olsa gerek.
(bkz: #10178647) -
bir entry vasıtasıyla tanıştığım ilk sözlük arkadaşım. yazdıklarının takipçisiyim. buraya yazıyorum.
nicki de gözyaşı demekmiş oysa o gözyaşlarının azaldığı bir dünya düşlüyor olmalı.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap