6 entry daha
  • ingilizce'de "every cock will crow upon his own dunghill", "the cock is most powerful on his own dunghill", "a cock is valiant on his own dunghill" şeklinde karşılıkları olan deyiş.

    sözün orijinali seneca'ya ait, yukarıdaki ingilizce karşılıklar orijinalinin biraz değişmiş halleri. seneca, claudius'un ölümü üzerine yazdığı satirik apocolocyntosis eserinde claudius için "gallum in suo sterquilino plurimum posse" sözünü kullanıyor. yani "horoz kendi tezek yığınında en çoğa* sahiptir". seneca galya (lugdunum) kökenli olan claudius için gallus kelimesini kullanarak bir double entendre yapıyor burda; zira gallus latince'de hem horoz hem galyalı demek.

    yalnız hangi dilde bu kadar popüler olmuş da türkçe'ye geçmiş anlamadım. ingilizce dengi olan cümleler çok nadir kullanılıyor sanırım; yani google sonuçları böyle ücra ücra sitelerde çıkıyor. alakalı olan diğer iki dildeki (fransızca ve italyanca) versiyonlarını da buldum onlardan geçmiş olma ihtimali daha yüksek diye ama onların google sonuçları ingilizcesinin sonuçlarından da az; gerçi o italyanca ve fransızca site azlığından da olabilir, bilemedim. eğer çok eskiden beri türkçe'de varsa muhtemelen yunanca'dan geçmiştir.
2 entry daha
hesabın var mı? giriş yap