el desierto
-
lhasa dinlemeye başladığımdan beri ispanyolca sözlere hiç bakma hissiyatı hissetmemiştim, yani bu kadının sesi müziği öle güzel ki anlıyorsun yani senden bi şeyler söylüyor senden bir şeyleri vurguluyor. nese bu şarkı bugün ilk defa sözlerine baktığım şarkı oldu. karşılaştığım sonuç da beni hiç mi şaşırtmadı. sizin de şaşırmamanız için bulabildiğim ingilizce çeviri,
ı've come to the desert to laugh at your love
as the desert's more tender and the thorn kisses better.
ı've come to this middle of nowhere to shout
that you never deserved what ı wanted to give so badly.
ı've come running, getting over you
kiss me little bird, don't get frightened humming bird
ı've come on fire to the desert to burn
because the soul is set alight when it stops loving
ah be ölüm niye seni buralardan alacak kadar kötü biriymiş?
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap