116 entry daha
  • nihai 2016 editi: divxplanet ya da diğer adıyla altyazi.org ve çevirmen batigol-7* hiçbir düzeltme yapmadılar, sallamadılar. filmin ortamlardaki (turkcealtyazi.org da dahil) bütün türkçe altyazılarında hata var. hatta altyazi.org'daki ingilizce altyazılar da yanlıştı. ama şu an sondaki iki ingilizce altyazı bu hata itibarıyla düzgün/düzelmiş görünüyor. yanlış hatırlamıyorsam bunlardan en az bir tanesi daha şu an filmin en üstteki ingilizce altyazısı gibi bozuktu. ilk altyazı halen olduğu gibi bozuk şekilde duruyor evet. nitekim türkçelerin hatalı olmasının sebebi de bu ilk ing altyazının hatalı olması ve türkçelerin bu hata içeren kaynaklardan çevrilmesi. hadi kaynak yanlış filmi nerenizle izliyorsunuz? hata dediysek teknik olarak küçük, minicik fakat anlam açısından çok önemli bir hata bu. durumu bildirmeme ve bundan haberdar olunmasına rağmen kimsenin hiçbir şey yapmaması sinir bozucu. neyse filmi yeni izleyip geldiyseniz okuyun hatırlar, anlarsınız.
    -nihai 2016 edit sonu-
    ------------------

    2011 yapımı (prequel) olanı izlemeyi düşünen herkesin alttaki uyarımı kesinlikle dikkate alması gereken filmdir. zira indireceği türkçe altyazının son kısmının şimdilik %100 yanlış olma durumu vardır. divxplanet'a doğru altyazıyı yükledim artık yarın mı ertesi gün mü onaylanır bilemiyorum... velhasıl izlemek isteyenler ya birkaç gün beklesin altyazının divxplanet'da görünmesi için ya da direkt benimle iletişime geçsin... alttaki feci spoiler içeren kısmı da kendi iyiliği için okumasın lütfen...

    edit: altyazı yüklemenin belli kriterleri var. daha önce çevirmenle iletişime geçip altyazıları düzelttirmeyi deneyeceğim. ulaşamazsam site yönetimiyle iletişime geçeceğim... siz bir sonraki editime kadar veya bu edit kalkana ve üsteki paragraf değişene kadar izledikten hemen sonra gelip aşağıdaki spoiler kısmını okuyun...

    filmi izleyenler aşağıdaki spoiler içeren kısmı ve aşağıdaki son edit'i okuyabilirler...

    evet;

    spoiler geliyorum der!

    şimdi efendim dikkatsiz bir izleyici değilseniz filmin başından beri sarışın olan helikopter pilotumuzun (carter) sol kulağında bir adet küpe olduğunu farketmişsinizdir. bu durum pilotumuz esas kızımız (kate) ile uzay aracına girene kadar devam eder. yani başından beri carter hiç dönüşmemiştir, hep insandır. kate, filmin sonlarında kaçan uzaylıyı yakalamak için carter'la araca binerken de önce tedirgin bir bakış atar ve kulağında küpesi olduğunu görüp rahatlar. yine dikkatsiz değilseniz filmin sonunda, kate ve carter birlikte uzaylıyı uzay aracında gebertip dışarı çıktıktan sonra kar aracına binerlerken sürekli carter'ın kulağında küpesi olmadığını gözümüze sokmuşlardır. bu demek oluyor ki uzay aracında carter, onu görmediğimiz sırada yakalanmış ve dönüşmüş, uzaylılardan biri olmuş. kate araca binerken carter'ın kulağında küpesi olmadığını farkeder. uzay aracındayken dönüşmüş olduğunu anlar ve şunu (alev tabancası) arkaya bırakayım bahanesiyle arkaya gider ve tabancayı tüpü kuşanıp gelir. carter'a;

    ''üsse geri döndüğünüzde insan olduğunu nasıl anladım biliyor musun?'' der.
    ''hayır'' der carter.
    ''küpen'' der kate.
    carter elini küpe olmayan sağ kulağına atar çünkü hangi kulağında küpe olduğunu bilmiyordur.
    ''diğer kulağındaydı'' der kate. ama zaten sol kulağında da küpe yoktur. ancak bu da önemli değildir. carter küpenin olmamasını da geçiniz hangi kulağında küpe olduğunu bile bimiyordur ve kate'in durumu farkettiğini anlamıştır.
    ''hayır'' der carter. durdurmak ister kate'i ama çok geç. carter ölmelidir ve öyle de olur...

    şimdi gelelim soruna; filmi türkçe altyazılı izlemiş olanların hepsi bu sahnede kate'in malum cümlesindeki ''insan olduğunu'' kısmını ''insan olmadığını'' şeklinde okumuşlardır çünkü divxplanet'da batigol-7'nin çevirdiği türkçe altyazının kaynağı olan ilk ingilizce altyazı hatalıdır. orada kate'in bu cümlesi ''you know how i knew you weren't human when you showed up back at base?'' şeklinde yanlış olarak yer alıyor. batigol-7 de bunu çevirirken hiç filme bakmayıp ya da kontrol ederken dikkat etmeyip olduğu gibi çeviriyor ve karışıklık oluyor. aslında söz konusu satırın doğrusu ''you know how i knew you were human when you showed up back at base?'' şeklinde yer alıyor doğru ingilizce altyazılarda. yani divxplanet'taki diğer iki ingilizce altyazıda olduğu gibi. bütün karışıklık ''were''ün ''weren't'' diye yanlış yazılması ve türkçeye çevrilirken de filmin akışına mantığına gidişatına bakılsa ''were'' yani ''olduğunu'' şeklinde olması gerektiği anlaşılabilecekken yanlış olarak ''weren't'' yani ''olmadığını'' şeklinde çevriliyor ve olaylar olaylar. bu durumun yarattığı kargaşa görüyorum ki entry'lere de yansımış. işte bu yüzden özellikle de dikkatsiz izleyiciler için bu kısım ciddi bir sorun teşkil ediyor. işsiz de olduğumdan bu saatte üşenmedim insanlık adına bunu yapmalıyım dedim ve karşınızda bu entry.:)

    neyse altyazı olayını geçelim. carter'ın dönüşmediğini anlamanın bir sürü yolu vardı. mesela salonda birleşen yaratık neden carter ve jameson'a (siyahi pilota) saldırıyor? çünkü onlar insan! dönüşmüş olsalar neden saldırsın kendi türüne uzaylı değil mi? neyse efendim. işte dikkatsiz izleyiciler bu gibi detaylarda geri dönüp ben nerede yanlış yaptım demek yerine filmdeki diğer mantık hatalarıyla birleştirip iyice yerin dibine sokmayı tercih ediyorlar. ama suç onların değil. çeviri yanlış bir kere... ama yani carter ve jameson'un insan olduğunu anlamamak için de biraz şaşkın olmak lazım...

    neyse an itibarıyla divxplanet'a düzgün altyazıyı yükledim. yakında film altında bulunabilir...
    tabi bu yanlışı yapmış olması sevgili batigol-7'ye sonsuz teşekkürlerimizi sunmamız için bir engel değil.

    film hakkında da üşenmezsem artık başka zaman yorum yaparım. ama kısaca fikir belirtmek gerekirse; 1982'deki kadar kaliteli olmasa da fena değildi.

    edit 2: efendim bundan aylar hatta belki de bir yıl önce falan batigol-7 ile yaptığımız mesajlaşmalar sonucunda kendisinin söz konusu cümlede were mü weren't mü denildiğinden emin olmadığı için böyle bıraktığını öğrenmiştim. fakat siz bana güvenin. orası were. were olmak zorunda bir kere. yani bana güvenmiyorsanız ve orada ne dediğini tam anlayamıyorsanız bile azıcık mantığınız varsa gidişat dolayısıyla were olmak zorunda olduğunu anlarsınız. yoksa oturup yazar mıyım bu kadar yazıyı? manyak mıyım lan ben? hı?
180 entry daha
hesabın var mı? giriş yap