53 entry daha
  • kötülemek amacıyla bu başlığı açarken arapça asıllı "kelime" sözcüğünü kullanmaktır. dillerin nasıl geliştiğini az biraz okumuş insanlar için garip değildir.

    başka bir dile benzetme yaparsak, germen bir dil olan ingilizce'de latin kökenli sözcük kullanmak gibidir. dilimize özellikle osmanlı döneminde yardıra yardıra girmiş bu sözcüklerin özellikle kullanılmaması için bir sebep yoktur. alıntı sözcükler her dilde var olan birşeydir.

    ben özellikle yazım dilinde türkçe kökenli karşılık bulunduğu sürece (cümle akışına çok ters gelmiyorsa) çoğu zaman türkçe kökenli olanı kullanmak için çaba sarfediyorum. yavaş yavaş, alıştıkça bunları kullanmak daha çok hoşuma gidiyor. ancak arapça'dan, farsça'dan dilimize girmiş sözcükler hiç kullanılmasın, kullananlar belli bir siyasi partiye yakındır filan diyenler ne dediğini bilmiyor çünkü türkçe'de bu iki dilden gelen çok fazla sözcük var. ayrıca bir sözcüğün arapça-farsça kökenli olması, türkçe konuşanların çoğu tarafından kabul görüp kullanılmaya başlamasıyla türkçe sözcük haline gelmesini engellemez. "ingilizce konuşurken çok fazla latince sözcük kullanıyoruz" diye şikayet eden var mı bilmiyorum ama olmamalı.

    öte yandan, belli sözcüklerin zaten sık kullanılan halleri varken onları kullanmaktan özellikle kaçınıp, artık neredeyse kimsenin anlamadığı arapça ve farsça kökenli sözcükleri kullanmaya çalışmakta da bir mantık yoktur. dilin esas gayesi anlaşmak, derdini anlatmaktır; sakin olup herkesin anlayacağı şekilde konuşmakta fayda vardır ki dilimiz bir işe yarasın.

    (not: bu entry'deki tüm linkli sözcükler arapça veya farsça kökenlidir.)
5 entry daha
hesabın var mı? giriş yap