• çin'de "ömür boyu düzenli gelir sağlayan garanti iş" anlamında kullanılan bir tabirmiş. türkçe'de en yakın "bir yere kapağı atmış olmak" var karşılık olarak daha yakın bir karşılık yok.

    (bkz: job for life)
    (bkz: altın bilezik)
    (bkz: düzenli biri işi olmak)
    (bkz: kapağı atmak)

    edit: çince bilenler "demir aş kabı"nın daha doğru bir çeviri olacağını söylediler ancak ingilizce'de literatüre böyle geçtiğinden onu korumak istedim. bu da hatalı çeviri değil. aş kabı ile pirinç kasesi çin'de aynı şeye denk geliyor.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap