viasat history
-
çeviriler konusunda yazılan onca şeye rağmen kişi ve yer adlarının türkçe telaffuzunda sürekli çuvallayan kanaldır. an itibariyle yayınlanan hristiyanlığın tarihi belgeselinde emeviye camii'ni umayyad camii, emevi devletini de umayyad devleti olarak telaffuz ediyorlar.
yine bu aralar yayınlanan asil kuzenler savaşta isimli belgeselde çar nikola'dan "nikolas" diye bahsediyorlar. şarlken isminin her defasında v. çarls diye telaffuz edilmesini geçtim artık.
bu kadar büyük yatırım yapıp türkçe yayın yapan bir kanal nasıl olur da dublajlar için danışmanlık hizmeti almaz anlamıyorum.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap