1 entry daha
  • şöyle bir çevirisi olan, toprağı sevda olanların marşı:

    me gusta el sol, alicia y las palomas,
    el buen cigarro y la guitarra española,
    saltar paredes y abrir las ventanas
    y cuando llora una mujer.

    severim güneşi, alicia’yı ve güvercinleri,
    iyi bir sigara ve ispanyol gitarını,
    duvarlardan atlayarak pencereleri açmayı
    ne zaman bir kadın ağlarsa.

    no soy de aqui ni soy de alla
    no tengo edad ni porvenir
    y ser feliz es mi color de identidad.

    ne buralıyım ne oralı
    ne yaşım var ne geleceğim
    mutlu olmak rengidir kimliğimin.

    me gusta el vino tanto como las flores
    y los conejos y los viejos pastores
    el pan casero y la voz de dolores
    y el mar mojándome los pies.

    o kadar severim ki şarabı, çiçekleri
    tavşanları,yaşlı çobanları
    ev ekmeğini ve dolores’in sesini
    ve ayaklarımı ıslatan denizi sevdiğim gibi.

    no soy de aquí ni soy de alla
    no tengo edad ni porvenir
    y ser feliz es mi color de identidad.

    ne buralıyım ne oralı
    ne yaşım var ne geleceğim
    mutlu olmak rengidir kimliğimin.

    me gusta estar tirado siempre en la arena
    o en bicicleta perseguir a manuela
    o todo el tiempo para ver las estrellas
    con la maría en el trigal.

    severim daima uzanmayı kumlarda
    ya da bisikletle kovalamayı manuela’yı
    ya da bütün bir zaman yıldızlara bakmayı
    mariayla buğday tarlasında .

    no soy de aquí ni soy de alla
    no tengo edad ni porvenir
    y ser feliz es mi color de identidad.

    ne buralıyım ne oralı
    ne yaşım var ne geleceğim
    mutlu olmak rengidir kimliğimin.

    kaynak .
3 entry daha
hesabın var mı? giriş yap