foule sentimentale
-
bir alain souchon parcasi.. diyor ki:
oh la la la vie en rose
le rose qu'on nous propose
d'avoir les quantités d'choses
qui donnent envie d'autre chose
aïe on nous fait croire
que le bonheur c'est d'avoir
de l'avoir plein nos armoires
dérisions de nous dérisoires car...
foule sentimentale
on a soif d'idéal
attirée par les étoiles, les voiles
que des choses pas commerciales
foule sentimentale
il faut voir comme on nous parle
comme on nous parle
il se dégage
de ces cartons d'emballage
des gens lavés hors d'usage
et tristes et sans aucun avantage
on nous inflige
des désirs qui nous affligent
on nous prend faut pas déconner dès qu'on est né
pour des cons alors qu'on est
des
foules sentimentales
avec soif l'idéal
attirées par les étoiles, les voiles
que des choses pas commerciales
foule sentimentale
il faut voir comme on nous parle
comme on nous parle
on nous claudia schieffer
on nous paul-loup sulitzer
oh le mal qu'on peut nous faire
et qui ravagea la moukère
du ciel dévale
un désir qui nous emballe
pour demain nos enfants pâles
un mieux, un rjve, un cheval
foule sentimentale... -
94'te cikardigi ve en cok bilinen albumu olan 'c'est deja ca' albumunde bulunur. tuketim toplumunu, bir takim gercek olmayan isteklerimiz ugruna yasamak istemedigimiz dunyalara sikismisligimizi cok guzel anlatir foule sentimentale.. "on nous prend faut pas déconner dès qu'on est né" gibi zekice sozleriyle alain souchon'un tartisilmaz soz yazarligini ispatlar.
bir de "on nous inflige, des désirs qui nous affligent"
satirlari beigbeder'in 99 francs kitabinin en basinda bos bir sayfada yer aliyordu. kitabin turkcesinde 'asilaniyor bizlere, buyuk acilar veren arzular' seklinde cevrilmis.. -
alain souchon un mükemmel şarkısı, 5 dakika 22 saniyenin 1 saniye gibi geldiği hafif hüzünlü, oh la la la vie en rose derken biraz umutlu hayatımın olmazsa olmaz şarkılarından birisidir.
-
yillar önce radyo 5'te dinlediğim, o zamandan bu yana aradığım. fransızca bilmediğimden de bulamadığım, sözlük sayesinde yeniden kavuştuğum şarkı.
-
"-aşılanıyor bizlere büyük acılar veren arzular"
aşk gibi, umut gibi, bahar gibi bir şarkı. -
ilk dinleyişimden itibaren dinlediğim en güzel parçalardan birisi haline gelen alain souchon parçası. garip bir duygusallık yaratan...
-
yaklaşık bir senedir hayatımın ayrılmaz bir parçası haline gelen şarkı...melodisi, sözleri, souchonun yorumu benim için artık vazgeçilmez..vanessa paradisle düet olan live versiyonu bir başka güzeldir..insana iyi ki fransızca biliyorum anlayabiliyorum bu şarkıyı dedirtir..
-
baharı ve aşkı anlatan şarkı...
sözlerini bilmeden söylüyorum bunları,
ama öyle sanki.
dinlerken bana çağrıştırdığı duygu durumları, pembe çiçekler ve pelin otları ile paralel evrenlerde yaşıyor zira..
öyle güzel bir melodi, öyle hoş ve tatlı! -
sözlerinin ingilizce çevirisi şu şekildedir:
oh dear! life through rose-coloured glasses
the shade of pink we are offered
to have loads of things
that make us want for more
ouch! we are made to believe
that happiness is to have
our wardrobes full of assets
in scorn of us, [it's] pathetic because
sentimental crowd that we are
we are pining for ideals
attracted to the stars, to sails
[to] only non-commercial things
sentimental crowd that we are
you should see the way they talk to us
the way they talk to us
there emerge
from those cardboard boxes
washed-up people, obsolete
and sad and without any pluses
desires that distress us
are imposed on us
from the moment we are born they take us, come off it
for bloody idiots, whereas we are
sentimental crowds
pining for ideals
attracted to stars, sails
[to] only non-commercial things
sentimental crowd that we are
you should see the way they talk to us
the way they talk to us
we are claudia schieffer’ed
we are paul-loup sulitzer’ed
oh! the harm we’re made to suffer
that once ravaged the mujer*
a desire that thrills us
hurtling down from the sky
for tomorrow our pale children
an improvement, a dream, a horse
sentimental crowd [that we are]
we’re pining for ideals
attracted to stars, sails
[to] only non-commercial things
sentimental crowd [that we are]
you should see the way they talk to us
the way they talk to us -
aşkın dili fransızcadan bizi sarsan esinti. odada tek başıma depresif hallerimdeyken beni gülümsetmeyi, günümü anlamlı kılmamı sağlayan eser. alain souchon ne de güzel söylemiş, ilk dinlediğimde salt aşk şarkısı sanırken yanıldığımı farketmem de ayrı zevk verdi doğrusu. daha iyi yarınlar, paranın esaretinden kurtulmuş mutlu insanlar...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap