• romanların, özellikle de avrupa'daki hiristiyan romanlarin milli mars olarak kabul ettikleri mars. jarko jovanovic'in, geleneksel bir halk ezgisini duzenleyerek yazdigi marsin sozleri soyle:

    "gelem, gelem, lungone dromensa
    maladilem bahktale romensa
    a romale katar tumen aven,
    e tsarensa bahktale dromensa?
    a romale, a chavale

    vi man sas ek bari familiya,
    murdadas la e kali legiya*
    aven mansa sa lumniake roma,
    kai putaile e romane droma
    ake vriama, usti rom akana,
    men khutasa misto kai kerasa

    a romale, a chavale"
  • (bkz: djelem)
  • suzan kardeş'in makyaj odası şarkıları albümünde "acısı biraz daha yumuşatılmış" bir versiyonunu seslendirdiği şarkı. "gelem gelem", "djelem djelem", "dzelem dzelem" ve "szelem szelem" şeklinde farklı yazılışları mevcut. suzan kardeş ingilizce'deki yazılışından yola çıkıp "gelem gelem" demiş.
  • en guzel yorumlayan tabiki esma redzepova dir. kendisi bugun bizlere veda etmistir ama bu guzel yorumunu da bizlere miras birakmistir.
    gelem gelem
  • romani anthem olarak da bilinen zarko jovanovic eseri.

    barcelona gipsy klezmer orchestra yorumunu tek geçmekle beraber ciguli abimizinki de hiç fena değildir, gülümsetmiştir.
  • çingene şarkılarının çoğunluğunda olduğu gibi bu da bir yol şarkısı. göç, çingenelerin hayatının ayrılmaz parçası. 8 nisan 1971 yılında londra'da bir dünya çingene kurultayı toplanır. orada bir bayrak saptanır. bayrağın renkleri, yeşil çimen, mavi gökyüzü, kırmızı tekerlek; çingenelerin yaşamını anlatan bayrak bugün uluslararası kullanıma girmiş durumda. kırmızı tekerlek hem göçü, hem ateşi, hem ilerlemeyi simgeliyor.
    bu şarkı da o kongrede çingenelerin milli marşı olarak kabul edilir. tek başına bu bile çingenelerin hüzün ile coşkuyu nasıl harmanladıklarının kanıtı. dünya üzerindeki tüm çingeneler bu parçayı bilir denir. ikinci dünya savaşında toplama kamplarında yakılırken de bu parçayı söylemişler. kongre bir karar daha alır; farklı dillerde farklı söylenen çingene, zingara, çigan, gitano, giofog, atzinganoi gibi daha onlarcası bulunan kelime yerine "roman" denmesini ister. o nedenle de artık dünyada kabul edilen ve her dilde söylenebilen roman geçerli.
hesabın var mı? giriş yap