• ankara'da işini hakkıyla yapan bürolardan biri de nero tercüme

    akademik makale çevirisi ve noter onaylı tercüme için gözünüz kapalı güvenebilirsiniz. sahibi de ingilizce çevirmen.
  • bazisi tercume ettigi dokumanin uzerine gidip yine turkce muhur basar. yabanci insan o turkce muhurden ne anlayacaksa. tam bir gerizekali eylemidir bu.

    ben bu isi yapsam tercume hizmeti verdigim butun diller icin ayri ayri muhur yaptirirdim.
  • gönül rahatlığıyla cancan tercüme'yi önerebilirim. çok büroyla çalıştık ama bu kadar özenli, ekonomik ve nazımızın geçtiği bir büro denk gelmemişti. sayfasına 100 tl isteyen soyguncu tercüme büroları yerine burayla çalışmaya başladık çok da memnunuz umarım bozmazlar.
  • bunların web sitesinde referanslar kısmında bir tek allah yoktur. geri kalan tüm büyükler gövde gösterisi yapar. microsoft, apple, porsche, 3m, bayer, p&g, unilever, hepsi o sokak arasındaki mütevazı çeviri bürosunu tercih etmiştir.
  • işiniz düştüyse buraya bakıp sakın aldanmayın, hepsi reklam amacıyla yazılmış. kendi yaşadığınız yerde birisiyle çalışmak daha güvenilir ve garantidir.
    tanım: çeviri yapılan yer.
  • aynı döküman için her birinden farklı fiyatlar alabileceğiniz yerler oluyormuş. fark dediğim için lütfen aklınıza minnoş minnoş şeyler gelmesin, iki üç kat fazla ücret isteyen yerler var (bkz: ben bugün bunu gördüm) isim vermek gibi olmasın ama beşiktaş’ta aşırı süslü yerler var ya... uzak durun :(

    http://www.koztercume.com/ buradaki tonton amcalara gidebilirsiniz.

    keşke böyle şeyler için de yeterli data olsaydı da tatlı tatlı konuşup acı acı sokan yerlere hiç bulaşmasaydım. ben mağdurum siz yanmayın.
  • bok gibi bir gelir kaynağı olması ve tercüme bürolarının tamamının kölelik düzenini benimsemiş, beyaz adamdan çok da farklı olmaması nedeniyle freelance olarak bulaşılmaması gereken oluşumlardır.

    bu bürolar, dizel motorun çalışma prensibi falan gibi otomotiv sektörünün ismi bilinen firmalarına 15 bin liraya sattıkları tercüme işini, bir tıfıl bulup 1500 liraya yaptırmaya çalışırlar. kendilerine yakıştırıyorlar ama ben utanırdım, ben de freelance insan çalıştırıyorum ama çok da bir katma değerim yoksa yaptığım işte, kazandığımın en az yarısını işi yapana veririm, öyle 1'e 10 gibi rakamlar çekmek düpedüz ahlaksızlık geliyor bana, öyle para kazansam hayrını görmem. bana öyle para teklif edenler görünce gıyablarında ebelerine sövmek suretiyle işi reddediyorum pek tabii ki ama buradan okuyan tercüme bürosu sahibi falan olursa, "birader nasıl hissediyorsun kendini? en akıllı sensin değil mi? senin ben amk" demek istiyorum, tamamen aptalca bir strateji. şundan dolayı, iyi tercüman, teknik tercümeyi doğru ve hızlı yapan, ayrıca da fazla düzeltmeye gerek kalmadan yapan çok zor bulunuyor, birinin emeğini sömürdüğünde de onunla uzun vadeli çalışma şansın olmuyor, bir defa, iki defa kazıklarsın, sonra bırakır, yeni kazıklanacak tipler aramaya başlarsın, yaptığın tercümeler de iğrenç olmaya başlar, çünkü ilk bulduğun ama parasını düzgün vermediğin için bezdirdiğin tercüman iyidir, onun yaptığı iş kalitesine güvenerek sana iş vermiştir yeniden müşterin, ucuz paraya yeni bulduğun o kadar iyi çıkmayabilir ve bok gibi bir tercüme yaptığı için, müşterin hiçbir şey de söylemeden seni terk edebilir.... bizim iş yaptırdığımız tercüme bürolarıyla da başımıza geldi, adama sayfa başına 10 liradan,100 sayfa tercüme yaptırıp 1000 lira vermişler, o da google translate yapmış, tersten tercüme ettirince orijinal metin çıkıyor... böyle de embesilleri var içlerinde, müşteriyi de kandırmaya yelteniyorlar...
  • sahibi olan bir yazar varsa birkaç soru sormak isterdim. bu entryi okuyan büro sahipleri, yeşillendirmenizi bekliyorum..
  • almanca seviyem a2.1, çevirmen bürosuna verdiğim çevirinin yanlış çeviri yaptıklarını gördüm, kontrol etmesem direkt öyle gönderecekler. baya araştırdım ama yine de sonuç bu. kavramsal anlamadığınız bir yer olursa yardım ederim dedim, firma görevlisi ''çevirmenlerimiz uzman '' diyip savuşturdu. ofansif davranmaktan hoşlanmam ama bazen zorluyorlar, kontrol etmeden nerde ne yazılmış bakmadan kabul etmeyin çeviriyi.
  • bir tercüme bürosuna sahip ya da işin yönetim kısmına hakim bir yazar varsa yeşillendirebilir mi acaba?
hesabın var mı? giriş yap