şükela:  tümü | bugün
  • ing. degisken, yani x ,y ,z familyasinin tumu
  • (bkz: surahi deyin)
  • okunuşu pek çok kişi tarafından yanlış bir şekilde "verayibıl" olarak icra edilen, fakat asıl telafuzu "veriyibıl" olan, değişken anlamindaki ingilizce kelime.
  • (bkz: değişken)
  • doğru okuyan bir akademisyene rastlarsam ona baklava hediye edeceğim kelime. verayıbıl ne amına koyim, verayıbıl ne. 4 yıl lisans, 2 yıl master, 5 yıl doktora yapmışsın, üstüne bir 10 yıl da profesör olacam diye kasmışsın hala verayıbıl diyosun.
  • gizli bi "veraybil" kult'u varmis bi ara "bi gun herkes yanlis telaffuz edecek bunu" amacini guden. belli bi nesil bunu hep yanlis ogrenmistir bunlar yuzunden. ama sonra iflas eden bi kurum sanirim; yeni nesil dogru biliyor. afferin.
    ha bi de "foreigner" kult'u var. bunlar variable'inki kadar basarili olamamis. yanlis telaffuz edilir bu da ("foreynir") ama veraybil kadar yuksek bi orana sahip degil.
  • yeni nesilin de yanlis telaffuz ettigi kelime. neden boyle oldugunu da anlayamiyorum. sanirim variety veya buna benzer baska bir kelimenin kurdugu tuzaga dusuluyor.
  • sayısal ölçüm sonuçları. bir contanın iç çapı, sac kalınlığı, ağırlık, sıcaklık vb.
  • şuna "verayıbıl" diyenlerden ciddi manada nefret etmeye başladım.
    buna bildim bileli "veriyıbıl" derdim ancak geçen aylarda bir profesörden "verayıbıl" lafını duydum.

    o gün mal gibi ohaaa yanlış diyormuşum diyerek bir süre "verayıbıl" demeye başladım.

    sonra yabancı bir kanaldan video izlerken veriyıbıl dediğini duydum.

    neyse hep dediğim deme şekline geri dönsem de o profesör beynimi sikti.

    verayıbıl demek daha güzel olduğundan arada ağzımdan verayıbıl çıkıyor.

    başkasına kayıtsız şartsız inanmak kadar aptalca bir şey yok.

    edit: başlığı okuyunca şok oldum herkes akademisyenlere giydirmiş. lan yeminle doğru. akademisyenler daha doğrusu yaşı başı biraz almış kişilerin hataya düştüğü kelime bu.
    tahmini olarak 80-90lı yılların muazzam şekilde yanlış bilinen kelimelerinden bu.