• unchain my heart hep "i change my heart" olarak anlaşılmıştır yıllardır.
  • scorpions sacrifice'i
    secondary fire anladim yillarca ne demekse o da.
  • 'don't cry for me argentina' şarkısının 'my mad existence'bölümü tarfımdan epeyce bi süre 'my magic systems(ne demekse))olarak anlaşılmıştır.
  • arkadasin bir tanesi r.e.m. - loosing my religion kismisindaki "that was just a dream" bolumunu halen "that was just a tree" olarak bilir kullanir. bizde her seferinde agac taklidi yapar karşısında guleriz... that was just a tree'ninde bu anlamlı hüzünlü şarkının ne kadar aazına sıçtıgı a$ikardır :)
  • denizleri asta gel kurbanin olam
    denizleri asta gel kurbaga adam
    bunu boyle soyle soyleyen zat-i muhterem harvarda kabul edilmis 28 yasinda bi disci
  • ...pala remzi dediler - ...bana remzi dediler*
  • ayna'nın "gurbette yorgun düştüm be ceylan" sozlerini uzun bir sure "dur bekle yorgun düştüm be ceylan" olarak algılamıstım.
  • queen - the miracle sarkısında "the miracle" diye bagrılan kısımları "americaaaa" seklinde algılamıstım, hala da mırıldanırken aynı hataya duserim.
  • placebo - special k şarkısında "my stash"in "mustache" anlaşılması sonucunda "just like i swallowed half mustache" şeklinde dumur bir durum çıkar ortaya...
hesabın var mı? giriş yap