duygu akın
-
jess walter'ın güzel harabeler isimli eserinin çevirmeni.
-
dr garry small ve gigi vorgan'ın yazmış olduğu bir psikiyatristin gizli defteri isimli kitabın da çevirmeni aynı zamanda. kitaplar ve yazarları bolca konuşulur da çevirmene şükran ileten pek olmaz. niçin? bu koca emeği takdir etmemek, parasını vermişler o da çevirmiş şeklinde düşünmek neden?
- çok güzel çevirmişsin duygucuğum. gönlüne yüreğine sağlık. birlikte nice çevirilere inşallah! öptüm. -
mary shelley'nin yazmış olduğu frankenstein'ın* da çevirmeni. emeğine teşekkür ediyorum, gerçekten akıcı ve yazarın diline uygun bir çeviriydi.
-
"educated" yani "talebe" isimli kitabı türkçe'ye kazandırmış olan çevirmen.
kaç sayfalık kitabı güzel ve alıcı bir şekilde dilimize çevirdiği için kendisine teşekkür ediyorum.
kitabın hep yazarları övülür ama çevirenleri de es geçmemek gerekiyor. onların da emeği çok fazla çünkü. -
guguk kuşu* çevirisi de çok başarılı. kendisine bu akıcı ve leziz çevirisi için çok teşekkür ediyorum.
-
douglas stuart'ın ilk romanı shuggie bain çevirisi hakkında şule tüzül güzel şeyler söylemiş: glasgow'a yazılmış bir aşk hikâyesi
-
boğaziçi üniversitesi ingiliz dili ve edebiyatı mezunu disiplinli bir çevirmen. yüksek lisansını ingiltere'de burslu olarak tamamlamış, dilimize kazandırdığı eserlerin sayısı da 2023 itibarıyla 100'ü aşmıştır. bookinton'daki kendisiyle yapılmış olan söyleşiye göre uzak durmaya çalıştığı tek tür biyografiymiş. bunun sebebi de çevirdiği son biyografi olan leonard cohen biyografisi i'm your man'le geçirdiği ayların onu etkileyip sarsması, hatta çeviriyi teslim ettikten uzun süre sonra bile zihninden cohen'i atamamasıymış.
-
başarılı bir çevirmen, dünya tatlısı, iyi kalpli, zarafet sahibi bir kadın
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap