• ibranice sacmalik.

    freaks and geeks dizisinin bir bolumunde esas kizin ailesinin arkadaslari geliyodu universitede okuyan ogullari ile beraber. kizimizla bu arkadas yuruyuse cikiyolardi. yolun ortasindan yururlerkene konu neydi tam hatirlamiyorum ama cocuk soyluyo bu kelimeyi anlamini da aciklayarak. orda duydugum gunden beridir nerde karsima doldurmam gereken bir nick ibaresi ciksa bu kelimeyi kullaniyorum.
  • hayatta kendimi güvende hissetmemi sağlayan tek kişi. hayatımın en güzel günlerinde, en zor, en çekilmez günlerinde bir sığınaktı hala da öyle. en sevdiğim belki de bu yüzden çok kavga ettiğim ama sonunda hayata, insanlara karşı yanyana durduğum. bazen beni en çok gıcık eden ama her seferinde ablam olduğu için çok şanslıyım dedirten. beni bazen hiç anlamayan ama anlamak için çaba gösteren. şu an olduğum halde olmamı sağlayan ve her zaman her şeye rağmen elinden geldiğince yanımda olacağını bildiğim, benim için abla kelimesinin içini dolduran ve iyiki 'sen' benim ablamsın dedirten.
  • yidiş: boktan, sikik. hatta tercümanlardan ricam ingilizce metinlerde görürlerse direk sikik diye çevirsinler, fucked up tınısını bozmasınlar
hesabın var mı? giriş yap