• eski resim hocamızın güya deme şekli
  • bir nevi felan.
  • televizyondaki birçok dizi oyuncusunun güya'yı başkalaştırma şekli. doğru olan güya değil mi diye şüphelenmeye başladım.
  • şirkette bir arkadaşımın sürekli kullandığı yanlış ifadedir. kızın yüzüne karşı puhaha diye gülmek istemediğim için direkt söyleyemiyorum da. ben kendim kullanırken doğrusunu söylüyorum belki fark eder diye.

    derken efenim. günlerden bir gün başka bir arkadaştan daha duydum. yuh dedim. virüs gibi yayılıyor. bi de bu kızlar kitap arkadaşlığı falan yapıyorlar. kalın kalın romanları bir haftada hatim edip değiş tokuş ediyorlar, üzerine tartışıyorlar falan. onlardan beklenecek iş değil yani.

    en sonunda bu gün üçüncü bir kızdan daha duyunca artık dayanamadım. yeter lan. ağzınıza yakışsa neyse. ne o öyle gööööööğğğyaaaa. bi de kelimenin anlamını vurgulamak için böyle ağzını uzatıyor, gözlerini deviriyor falan. ağzının ortasına yapıştıracaktım vallaha. neyse arkadaşlar tuttular sakinleştim.

    beni öyle görünce korktu tabi. affet abi, ben ettim sen eyleme falan filan derken acıdım. bi daha olursa affetmem dedim.

    bu nadide kulaklarım başkalaşmış kelimelere dayanamıyor be sözlük. yeri geldiğinde karamanoğlu mehmet bey'e dönüşüveriyorum. divanda, dergahta, bergahta, mecliste, meydanda çekilir adam değilim vallaha.
  • güya kelimesinin yanlış söyleyişlerinden biridir.
  • kökeni farsça olan güya kelimesi; sözde, sanki anlamlarına gelir. anadolu ağızlarında farklı şekilde telaffuz edilebilir
hesabın var mı? giriş yap