lo siento
-
ispanyolca uzgunum..
-
(bkz: i m sorry)
-
isp. üzgünüm
ancak kelime kelime inceleyince çok ilginç gelir bana.
lo ispanyolca da bu, bunu anlamlarına gelir. çok fazla kullanım alanı vardır. ingilizce'deki this gibidir diyebiliriz.
siento ise sentir fiilinin birinci tekil şahısta çekimlenmiş halidir. hissetmek anlamındadır eğer ilk ve esas anlamına bakacak olursak (tabi ki biraz açarsak duymak, pişman olmak, üzgün olmak anlamlarına da sokabiliriz). ingilizce'deki sense gibi düşünebiliriz.
yani ikisini birleştirince bunu hissediyorum anlamı çıkar. yani özür dilemek için ispanyollar sanırım, evet kötü bir şey yaptım ve bunu hissediyorum, bunu anlıyorum tarzı bir cümleyi kullanıyorlar. -
(bkz: perdone)
-
ispanyolca’da bunu hissediyorum demek olup uzuntunu paylasiyorum anlamina geldiginden olsa gerek uzgunum demektir.
bir bu bir de “manquer” fiili fransizcada bu iki dilin guzelligini ortaya koyuyor. -
“ispanyolca özür dilerim nasıl denir” sorusuna verilecek cevaptir.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap