• almanya'nin güney eyaletlerinde (baden württemberg, bayern) konusulan alman aksani*. türkiye'de hochdeutsch ögrenmis birisi icin anlasilmasi epeyce zor bir aksandir. adamlar bildigimiz "ein" kelimesini bile adam gibi ayn diye diil oy diye söylüyo yahu.

    daha güzel yazilmis hâli schwäbisch'tir.
  • fiillerin sonundaki 'n' harfini soylememeleri acisindan garip bir sekilde hollandacayi andirir bu aksan.
  • ayrıca (bkz: bayerisch)
  • hatta schwabe'lerin hayat dusturlari da 'schaffele schaffele hausle baue' (calis cabala, ev kur) olarak belirtilir. burada da goruldugu uzere, bu aksandaki kucultme eki, almanya'nin cogunda oldugu gibi -chen degil, -le'dir.
  • friedrich schiller, hegel, johannes kepler, graf von zeppelin, gottlieb daimler ve konrad zuse gibi pek cok unlu schwäbisch kokenlidir.

    schwäbisch aksanindan bazi ornekler:

    wia gôhts? - emmr viel gschäft. (wie geht's?, nasil gidiyor? - ne olsun, is guc iste.)
    di will i gau hoa gau hoaße! (seni evden atacagim birazdan!)
    liabr en ranza vom essa als en buckl vom schaffa. (cok calisip kambur kalmaktansa iyi yiyip gobek sahibi olmali)
    es isch bloß bis rum isch. (sadece bitesiye kadar devam eder (bkz: yogi berra))
    fempf halbe sen so viel wia a schnitzel, ond dann hosch emmr no nix dronga. (bes pint bira bir schnitzel eder, ama ondan sonra hala hic bir sey icmemis sayilirsin.)
    was dr bauer net kennt frisst er net. (ciftci bilmedigi seyi yemez.)
    des gôht mi nix a. (das geht mich nichts an, beni hic ilgilendirmez.)
    des isch ällemol anderschd gwä. (bu eskiden baska turlu olurdu.)
    as isch mir wuuscht. (es ischt mir wurscht, umrumda degil.)

    as reagalat, as tropfalat (yagmur yagiyor, damliyor)
    dia alde weibla hopfalat (yasli kadinlar hopluyorlar)
    hopfat en dr stuba rom (kulubecigin icinde tepiniyorlar)
    schmeissat älle häfa om. (butun tabak canagi etrafa sacip savuruyorlar)

    http://www.schwaebisch-englisch.de/
    http://www.schwaebisch-englisch.de/con/voc.html (schwäbisch-ingilizce sozlugu)
  • (bkz: alemannisch)
  • stuttgart civarlarında bir modelhanede duvarda şöyle bir yazı okumuştum: "tüm dünya ile anlaşabilmek için ingilizce öğrenin, önemli insanlarla anlaşabilmek için ise schwäbisch."
  • türkiye icin karadenizli aksani nasil birseyse, almanya icin schwäbisch aksanida öyle birsey..

    bikac basit misal;

    normal almanca
    ben simdi eve gidiyorum- ich gehe jetzt nach hause

    schwäbisch
    ben simdi eve gidiyorum- i goa jetzetle hoim

    köln'lü birisinin stuttgart'li birisini anlayamamasini hor görmemek lazim cünkü bu aksan degilde basli basina baska bir dil gibi anasini satiim.
  • hochdeutsch bilenler için schwäbisch konuşması da anlaması da oldukça zordur. schwäbisch bilenler de üniversitede falan hochdeutsch okuyup konuşacakları için 2. bir dil öğrenir gibi hissederler. arada o aksan illa kayar.
hesabın var mı? giriş yap