• bir william shakespeare sonesi:

    against that time, if ever that time come,
    when i shall see thee frown on my defects,
    when as thy love hath cast his utmost sum,
    called to that audit by advis'd respects;
    against that time when thou shalt strangely pass,
    and scarcely greet me with that sun, thine eye,
    when love, converted from the thing it was,
    shall reasons find of settled gravity;
    against that time do i ensconce me here,
    within the knowledge of mine own desert,
    and this my hand, against my self uprear,
    to guard the lawful reasons on thy part:
    to leave poor me thou hast the strength of laws,
    since why to love i can allege no cause.

    çevirisi:

    o gün gelsin hazırım; er geç gelirse o gün
    kusurlarıma bakıp kaşını çatacaksın
    aşkının değerine ters düşecek gördüğün
    bu uyuşmaz hesabı silip kapatacaksın.
    o gün gelsin hazırım; el gibi geçersin ya
    o gün gözlerinle selam bile vermeden;
    aşk bürünmüştür artık bambaşka bir kılığa.
    asık suratın için bulursun birçok neden.
    o gün gelsin hazırım alıştırdım kendimi:
    değerim hakkım budur diyerek bile bile.
    kendime karşı tanık kaldırırım elimi
    ve savunurum senin haklı özrünü şöyle:
    zavallı beni bırak yasalar senden yana
    gerekçe gösteremem bana sevgi duymana.
hesabın var mı? giriş yap